Offices and masses for monastic houses in confraternity with St Andrew’s Priory, Rochester, c.1123
Translation from Latin of Textus Roffensis, folios 222r-223v by Jacob Scott (pending review).
Unusually, it begins with a green-with-red-dots display initial.
Transcription
222r (select folio number to open facsimile)
Quid pro defunctis sociis nostris facere
debemus. Pro monachis
ęcclesię christi cantuarię, vii. offi-
cia plenaria, et xxx. diebus uerba mea, et
unusquisque sacerdos vii. missas, alii psalmos.
Pro monachis sancti augustini anglorum apostoli
tria officia in conuentu. Pro sanctimonialibus de mellingis, quantum pro monacho
ęcclesię christi cantuarię. Pro monachis sancti martini be bello, iii.a officia
in conuentu sine uerba mea, et unusquisque frater vii.
missas, alii psalmos, pauperes tres reficiantur
una die. Pro fratribus bermund>esiensibus, tria officia in
conuentu, unusquisque sacerdos unam missam, alii
L. psalmos, pauperes iii. reficiantur una die. Pro monachis sancti petri uuestmonasterii, iii.a
officia in conuentu, unusquisque sacerdos i. missam,
et alii L. psalmos. Pro monachis sancti iohannis colecestrię, iii.a offi-
cia in conuentu, quisque sacerdos unam missam,
alii L. psalmos. Pro monachis sancti eadmundi, iii.a officia in con-
uentu, quisque autem sacerdos vii. missas, alii
psalmos, pauperes tres reficientur die una, uer-
ba mea non dicatur. Pro monachis eliensibus, quantum et pro mona-
chis sancti eadmundi facimus in conuentu et extra. Pro monachis sancte trinitatis noruuicensis
cenobii, vii. officia plenaria, et xxx.a die-
bus uerba mea, unusquisque sacerdos vii. mis-
sas, alii psalmos. Pro monachis sancti albani, vii. officia plenari-
a, et xxx.a diebus uerba mea, et unusquisque sa-
cerdos tres missas, alii psalterium unum. Pro monachis de egnesham, vii. officia in
conuentu, et xxx.a diebus uerba mea, et unus-
quisque sacerdos iii. missas, alii psalmos. Pro monachis sancti petri de batha, iii.a officia
in conuentu, et xxx.a diebus uerba mea, quisque
sacerdos iii. missas, alii psalmos. Pro monachis sanctę marię de malmesberia,
tres missas in conuentu, quisque sacerdos iii. mis-
sas, alii psalmos. Pro episcopo autem nostro ipsi facient
vii. officia in conuentu, et xxx.a diebus uerba
mea, quisque sacerdos iii. missas, alii psalmos, et
nos itidem pro abbate ipsorum. Pro fratribus ęcclesię sancti petri gloacensis, vii. plena-
ria officia in conuentu, et xxx.a diebus uerba
mea, quisque sacerdos iii. missas, alii psalmos. Fratribus rofensis ęcclesię debent Wincelcumben-
ses unusquisque priuatam unam missam, in conuentu uero
tria officia plenaria, panis et potus uno tantum
die dabitur. Pro monachis tethochensibus, vii. officia in con-
uentu. Pro episcopo autem nostro illi vii. officia et xxx.a
diebus uerba mea, et nos itidem pro abbate ipsorum.
Pro monachis Wigornensis ęcclesię, iii.a plenaria
officia in conuentu. Et pro episcopo utroque, et pro
magistro priore, vii. officia plenaria in con-
uentu, et xxx.a diebus uerba mea. Fratribus ęcclesię rofensis debent persorenses vii.
plena officia in conuentu, et unusquisque frater
iii. missas, alii psalterium unum. Pro monachis de abbendune, vii. officia in con-
uentu, et xxx.a diebus uerba mea, et unusquisque
sacerdos iii. missas, alii psalterium unum.
Pro monacho beccensi, iii.a officia in conuentu,
et xxx.a diebus uerba mea, singuli tres missas,
et alii psalterium unum. Pro monachis sanctę trinitatis fiscanni, iii.a offi-
cia in conuentu, quisque frater vii. missas, alii psal-
mos, uerba mea non dicatur. Similiter et pro monachis sancti audeni rotoma-
gensis cenobii. Pro monachis sancti martini sagii, agimus iii.a of-
ficia in conuentu cum breuis inde aduene-
rit. Siue autem breuem habuerimus siue non, u-
noquoque anno iii.a officia in conuentu post
octauas pentecostes. Similiter et pro monachis sancti martini
troarni. Similiter et pro monachis sancti petri
pratellis. Similiter et pro monachis sancti taurini
ebroicensis. Pro monachis milidunensibus, iii.a officia
in conuentu.
Translation
That which must be done for our deceased members:
For the monks of Christchurch in Canterbury, seven full services, and 30 days my word, and every priest seven sacred masses, and other psalms.
For the monks of Saint Augustine, the apostle of the English, three services in the community.
For the nuns of Malling, as much as for the monks of Churchchurch at Canterbury.
For the monks of Saint Martin of the Bellouse, three services in the community without my word, and each brother seven masses, other psalms, and the poor should be served three times each day.
For the brothers of Bermondsey[?], three offices in the convent, each priest one mass, others fifty psalms, restoration for the poor three times on one day.
For the monks of Saint Peter's in Westminster, three services in the community, each priest one mass, and fifty psalms.
For the monks of Saint John's Church, three services in the community, each priest says one mass, and fifty psalms.
For the monks of Saint Edmund, three services in the community, and every priest 7 masses, other psalms, and the poor will be fed three times on one day,
For the exiled monks, we do as much as for the monks of Saint Eadmund in the community and outside.
For the monks of the Holy Trinity at Norwich monastery, seven full services, and 30 days of my word, every priest 7 masses,
For the monks of Saint Albans, 7 full services, and 30 days my word, and each priest three masses, and one psalm.
For the monks of Egnesham, 7 services in the community, and 30 days my word, and every priest 3 masses, and other psalms.
For the monks of Saint Peter of Bath, three services in the community, and 30 days my word, every priest 3 masses, and a psalm.
For the monks of Saint Mary of Malmesbury, three masses in the community, each priest three masses, and other psalms. But for our bishop they themselves will do the 7 services in the community, and 30 days my word, every priest three masses, other psalms, and we likewise do this for their abbot.
For the brethren of the Church of Saint Peter in Gloucester, 7 full services in the convent, and 30 days my word, every priest 3 masses, and other psalms.
The brothers of the church of Rochester owe the people of Wincelcumbens[?] one private mass each, during three full services. Bread and drink will be given on one day only.
For the monks of Tethochens[?], 7 services in the community. But they perform for our bishop seven services and 30 days my word, and we likewise for their abbot.
For the monks of the church in Wigorn, 3 full services in the community. And for both bishops, and for the previous teacher, seven full services in the community, and thirty days my word.
The brethren of the church of Rome owe the Persorenses[?] seven full services in the community, and each brother three masses, and one other psalm.
For the monks of Abbendune, 7 services in the community, and 30 days my word, and every priest three masses, and one other psalm.
For the monks of Bec, three offices in the community, and 30 days my word, each three masses, and one psalm.
For the monks of the holy trinity of Fiscan, three services in the community, for each brother seven masses, other psalms. My word is not said.
Likewise for the monks of the monastery of Saint Auden of Rotomagen[?].
For the monks of Saint Martin the Wise, we perform the three services in the community with the brethren arrived from there. And whether we have brethren or not, in each year three services in the community after the eighth Pentecost.
Likewise for the monks of Saint Martin in Troy.
Likewise for the monks of Saint Peter's Pratel[?].
Likewise for the monks of Saint Taurine in York.
For the monks of Milidun[?], three services in the community.
Election of Avice as the first Abbess of Malling, b.1180
Transcription and translation of Textus Roffensis, folios 198r-198v by Dr Christopher Monk.
Transcription
198r (select folio number to open facsimile)
De subiectione et fidelitate abbatissę de Mellingis. Die illa qua Gundulfus Rofensis
episcopus abbatiam de Mellingis dedit
sanctimoniali Avitię, eadem sanctimoni-
alis eidem episcopo, eiusque successoribus, et sanctę Ro-
fensi ęcclesię, iurauit fidelitatem, et subie-
ctionem, et quia nec per se, nec per aliam perso-
nam, praedictam subiectionem dissoluere tempta-
ret. Hoc autem facto sacramento, praedicta
Auitia episcopo firma et stabili conuentione
promisit, quia sine eius consilio et licentia,
in abbatia sibi data, priorem nec poneret nec
deponeret, nec ullam sanctimonialem reciperet
nec terram inde daret uel auferret. Huius
rei testes fuerunt isti audientes et ui-
dentes: Radulfus abbas belli, Orduuinus
prior, Paulinus secretarius, Alueredus, An-
dreas medicus, Arnulfus capellanus episcopi, Johannes, Goisfridus, Albericus, Odo, Berin-
garius, Willelmus subprior, Hunfridus, Ernegri-
nus, Hugo nepos episcopi, Willelmus iuuenis, Radulfus clericus, Ansfridus clericus, Godar-
dus clericus, Rodbertus camerarius, Hugo came-
rarius, Ansfridus dapifer, Hunfridus porta-
198v
rius, et alii plures.
Translation
Concerning the subjection and fidelity of the abbess of Malling
On the day when Gundulf, bishop of Rochester, gave the abbey of Malling to the nun Avice, the very same nun swore fidelity and subjection to the very same bishop, his successors, and the holy church of Rochester, because she would not be persuaded, either by him or by another person, to dissolve the aforesaid subjection. Moreover, with this oath made, the aforementioned Avice promised to the bishop, by firm and stable covenant, that without his counsel and authority having been given to her in the abbey, she might neither appoint nor depose a prioress, nor accept any nun, nor grant or obtain any land thenceforth.
These were the witnesses, hearing and considering the matter: Ralf the excellent abbot; Ordwin the prior; Paul the secretary; Alfred; Andrew the doctor; Arnulf the bishop’s chaplain; John; Geoffrey; Albert; Odo; Bérenger; William the sub-prior; Humfrey; Arngren;2 Hugo3 the bishop’s nephew; William the young; Ralf the priest; Ansfrid the priest; Goddard the priest; Robert the chamberlain; Hugo4 the chamberlain; Ansfrid Dapifer;5 Humfrey the porter; and many others.
Footnotes
1 Malling Abbey was founded towards the end of the eleventh century, likely after 1090. A charter confirming the foundational grant of land was made during the reign of William II (Rufus), r. 1087–1100, and was witnessed by Ranulf Flambard, bishop of Durham, r. 1099–1128. The completion of the foundation and appointment of Avice cannot be ascertained with absolute confidence, though we can say she was appointed before bishop Gundulf’s death on 7 March 1108. William Dugdale suggests she was appointed when Gundulf was dying: Monasticon Anglicanum: A History of the Abbies and other Monasteries, etc. in England and Wales, vol. 3 (London, 1846), p. 381, n. g. The main scribe copied this document into Textus Roffensis around 1123. More information on the Benedictine abbey of Malling, including a list of the abbesses, is online here [accessed 12 December, 2017], though note the mistake regarding the founding of the abbey ‘towards the end of the twelfth century’, when clearly the ‘eleventh century’ was intended.
2 Tentative Anglicised spelling of Ernegrinus.
3 Or, Hugh.
4 Or, Hugh.
5 Or, the steward.
Rents for the Chamberlain of St Andrew’s Priory, Rochester, c.1235
Transcription and translation of Custumale Roffense, folios 66v, by Dr Christopher Monk.
The list below provides the breakdown of the special customary payment – or xenium – made to the court of Rochester Priory on St Andrew’s Day (30th November). Payments came from the manorial estates held by the monastery and took the form of piglets, hens, geese, eggs, sturgeon, lampreys, as well as grain. The manors owing these food payments are listed as Frindsbury, Denton, Wouldham, Southfleet, Stoke, Haddenham and Darenth. All but Haddenham were (and still are) in Kent; Haddenham was (and is) in Buckinghamshire.
Transcription
66r (select folio number to open facsimile)
De exennio sancti Andree. Frendesberj. De frendesberia : v frecingas, et unum quarterium et quater
uiginti, et iiij gallinas, et xx et unam aucam, et
duo millia et centum ouorum. Inde episcopo quingenta oua, et
celerario quingenta oua, et residua in curiam, et
iij partem de sturgun et de lampridis, et sexaginta1
fasciculos de furra. Denintune.2 De denitune : unam frecingam et tria quarteria
unius frecinge et xxiiij gallinas, uno anno et altero
xxv, et unam partem de sturgun, et de lampridis, et sex3
uiginti et tria oua. Wuldeham. De Wuldeham : tres frecingas et dimidiam et xl gallinas, et
duas partes de sturgun et de lampridis, et xl fasciculos de
furra, set hoc contra cartam Gundulfi episcopi. Et notandum quod
super manerium de Wuldeham constituti fuerunt olim de firma4
duo menses cum centum solidis, de suthflete. Suthflete De suthflete: tres frecingas et dimidiam et centum
gallinas et duas partes de sturgun et de lampridis.5 De stokes: duas frecingas et xxxvi gallinas et ix6
aucas et quingenta oua, residua in curiam et xii
summas auene, et unam partem de sturgun et de7
lampridis. Hadenham. De Hedenham8 : piscem ualentem xx sol’.9 Derente. De Derente10 : dimidium millenarium de lampridis.
Translation
Concerning the customary payment of Saint Andrew.11 Frindsbury.
Concerning Frindsbury: 5 piglets12 and six quarters [of wheat grain];13 and 4 hens, and 21 geese;14 and two thousand and one hundred eggs.15 Of these, to the bishop fifty eggs, and to the cellarer fifty eggs, and the remainder to the court [of the priory]; and three parts of sturgeon and of lampreys;16 and sixty bundles of spelt.17 – that is, for 1 month –18
Denton Concerning Denton: one piglet and three quarters [of wheat grain], a single piglet;19 and 24 hens one year, and on the alternate [year] 25; and one part of sturgeon and of lamprey; and 123 eggs.20 Wouldham Concerning Wouldham: three piglets, and a half,21 and 40 hens, and two parts of sturgeon and of lampreys, – that is, for 1 month –22 and 40 bundles of spelt – but this is contrary to Bishop Gundulf’s charter.23 And it should be noted that the above manor of Wouldham there were formerly established two months of rent with a hundred shillings from Southfleet.24 – that is, for 2 months –25 Southfleet Concerning Southfleet: three piglets and one hundred and fifty hens and two parts of sturgeon and of lampreys. – that is, for 2 months –26 Stoke Concerning Stoke: two piglets and 36 hens and 9 gees and fifty eggs, the remainder to the court, and 12 seams of oats,27 and one part of sturgeon and of lampreys. Haddenham Concerning Haddenham: fish, equivalent value of 20 shillings.28 Darenth Concerning Darenth: half a thousand of lampreys. 1 A note in the margin records ‘i.e. pro j mense.’
2 ‘Denintune’, an error for ‘Denitune’.
3 A note in the margin records ‘i.e. pro j mense’.
4 A note in the left margin records ‘i.e. pro ijbus mensibus’.
5 A note in the left margin records ‘i.e. pro ijbus mensibus’.
6 A note in the left margin records ‘Stokes. ’
7 A note in the left margin records ‘i.e. pro j mense’.
8 ‘Hedenham’, variant spelling of ‘Hadenham’.
9 The case ending of solidus is unclear so I have left it abbreviated.
10 The scribe made a mistake which he corrected: in the manuscript it reads ‘Derente’ with a superscript ‘de’ above.
11 The exenium (or xenium) of the text was the customary offering or payment brought to the priory on the feast day of Saint Andrew, i.e. the 30th November. According to Colin Flight, in his discussion of the priory’s fraudulent charter that was supposedly written by Bishop Gundulf (see note 23, below), this ‘gift’ (as Flight translates it) was the food, or cash in lieu, that was delivered to the incumbent bishop on St Andrew’s Day. Here though, in Custumale Roffense, the focus is on what the monks should receive, though the bishop is mentioned in a few entries. See Flight, The Bishops and Monks of Rochester 1076-1214 (Maidstone: Kent Archaeological Society, 1997), p. 109.
12 Or ‘suckling pigs’.
13 Literally ‘one quarter and a quarter of twenty’. Wheat is implied as the quarter was a unit of weight for grain. It equalled eight bushels; see ‘Quarter 3.’ in Christopher Corèdon with Ann Williams, A Dictionary of Medieval Terms and Phrases (Cambridge: D. S. Brewer, 2004).
14 Literally, ‘twenty and one geese’.
15 Most probably meaning hen’s eggs, though goose eggs or a mixture of both are possibilities.
16 We should probably understand the use of Latin pars ‘part’ to mean a set amount of the fish referred to, though the amount is not explicitly specified; however, see my comments below in note 12. In the charter of Bishop Gundulf, alluded to later in the Wouldham section, the manors of Wouldham, Frindsbury, Denton, Southfleet, Stoke and Lambeth are to provide a thousand lampreys each, which suggests we should not be thinking of small numbers of fish. Likewise, Darenth, the last manor of the present text, is required to pay 500 lampreys. Though fish were often salted to preserve them, lampreys and sturgeon, as with some other varieties of fish, may have been first stored and then transported live; see Richard C. Hoffmann, ‘A Brief history of aquatic resource use in medieval Europe’, Helgoland Marine Research 59, pp. 22-30 (2005), at p. 24; the article is available online here. The late-fourteenth-century cookery treatise of Richard II specifies that lampreys were to be killed ‘with vinegar or white wine and salt’ implying they arrived at the royal kitchen alive; see ‘Launpreys in galentyne’ (‘Lampreys in galentine sauce’), recipe 124, Fourme of Cury, Manchester, John Rylands Library, English MS 7, folio 63 (my own translation).
17 ‘bundles of spelt’. The word I’ve translated as ‘spelt’ is furra which the Dictionary of Medieval Latin from British Sources states is a variant of farra, the plural of far, meaning ‘spelt or emmer wheat’: logeion.uchicago.edu/far [accessed 14 July 2023]. The Latin word for ‘bundle’ – fasciculus – is more often associated with sticks, that is, a faggot, used for fires: logeion.uchicago.edu/fasciculus [accessed 15 July 2023]. This, along with the fact that grain would ordinarily have been threshed and transported in quarter sacks, as is already implied in the text, makes me doubt somewhat that the meaning is spelt, but it is difficult to put forward an alternative for furra.
18 It seems the marginal notes ‘for 1 month’ and ‘for 2 months’ throughout this section relate to the quantities sufficient for either one or two months. Here, ‘for 1 month’ is next to the line referring to sturgeon and lampreys.
19 The scribe appears to have repeated himself regarding the piglet – understandable, since he had turned the page and probably lost his concentration.
20 Literally, ‘six twenty and three’.
21 Perhaps meaning a half unit (half of a quarter) of wheat grain.
22 The marginal note is next to the line concerning sturgeon and lampreys.
23 Gundulf’s charter states it was to be 60 bundles of spelt. I hope to write a piece on Gundulf’s charter in due course. Colin Flight observes that the monks forged a charter which purportedly made Bishop Gundulf grant favours to the monks, including their right to keep the whole exenium, or customary payment, should the bishop not be present on the feast day: Flight, Bishops and Monks of Rochester, p. 109.
24 The meaning of the Latin in this sentence is unclear to me; I have translated it quite literally. It is possibly saying that Wouldham had at one time made a monetary payment rather than a food rent. See the comment on commutation in note 22, below. The ‘de suthflete’, which I’ve translated as ‘from Southfleet’, may be a scribal mistake, anticipating the ‘De suthflete’, ‘Concerning Southfleet’ that follows, and therefore should be ignored.
25 The marginal note is placed alongside the line concerning the manor of Wouldham’s former rent.
26 The marginal note is next to the line about sturgeon and lampreys.
27 The seam (summa) was identical to the quarter for dry products; see the entry for seam in A Dictionary of Weights and Measures for the British Isles: The Middle Ages A Dictionary of Weights and Measures for the British Isles: The Middle Ages ... - Ronald Edward Zupko - Google Books.
28 Twenty shillings is probably what is known as the commutation or commuted value, where a monetary payment is made in lieu of produce (or services), in this case fish. There are other commutations for food payments in Custumale Roffense and it is possible that at the time of its writing, in the fourth decade of the thirteenth century, there was beginning a more general shift towards this form of payment, replacing food rents, though it is difficult to be certain. See Denis Stuart’s introduction on custumals in his Manorial Records (Chichester: Phillimore, 1992), p. 63.
Footnotes
Rents due St Andrew’s Priory for altars at Rochester Cathedral, c.1235
Transcription and translation of Custumale Roffense, folio 48v by Jacob Scott, with notes by Dr Christopher Monk.
48v St Katherine in the crypt at Michaelmas No heading but marked out by a large red ‘R’.
Transcription
Redditus altaris beate Katerine in criptis ad festum Sancti Michaelis.
De aquisicione R. D. Hecham. [Annotation]
De terra Roberti Clerici in Strodes
Inde ad eundem terminum heredibus predicti R.
Redditus altaris beate Marie Magdalene in vigilia ejusdem Virginis;
De aquisicione Theodorici.
De terra Ricardi Plumbarii in Suthgate Ricardus Cocus,
De terra filie Gile in Estgate Adam Poteman,
De terra Scothlandi de Offrelande in Stokes.
Redditus altaris beate Marie in media quadragesima.
Dono Anselliii de Berlesou [Annotation]
De Patrimonio Ansellim de Bethlescombe ___ XVIII denaria
De eadem ad nativitatem Sancte Marie, XVIII
De terra de Radete in media quadragesima Reinaldus cardinel VI denaria.
De eadem ad nativitatem Sancte Marie, VI denaria.
Dono Roberti del Ynai
De elemosina Roberti del Ynai ad yar. Sancte Marie V denaria ob.
Inde heredibus obolumium.
De terra Hervei
Dono H. Pre- in COponti, behaill ad festum Sancti Michaelis,. Inde heredibus 1 den. f De' quâdam terra. Aquiûcione nitune. in Wldeham que vocatur. Linde-{lede in die Sancti Eadmundi de àquificione H. de Dcnitune,Inde heredibus 11 den. 06.
De dono Radulfi de Stokes,
Ex dono Roberti filii Humfridi.
In annunciacione beate Marie AIbretha de
Huneberga;
Hugo Aurifaber de terra Roberti Gentil,
De eadem ad nativitatem Sancte Marie,
Willelmus Piir ex dono Roberti filii humfridi ad festum
Sancti Michaelis,
De eodem ad Natale domini,
De eodem ad Pascha,
Ex dono Robertus Humfridi [annotation]
De eodem ad nativitatem Sancti Johannis Baptiste.
Translation
Rent of the altar of the blessed Katherine in the crypt at the festival of Saint Michael.
The acquisition of R. D. Hecham.
The land of Robert the Cleric in Strood.
Then at the same time the aforementioned R.
The altar of the blessed Mary Magdelene on the day of the vigil of the same Virgin.
The acquisition of Theodorici.
The land of Richard Plumbar in Southgate Richard Cocus.
The land of Gile the daughter of Adam Poteman in Eastgate
The land Scothlandi of Offrelande in Stoke.
Rent of the altar of the blessed Mary in the middle of Lent.
The donor Ansellim de Berlesou
The patron Ansellim de Bethlescombe ____ 18 pence.
The same at the nativity of Saint Mary, 18
The land of Radete in the middle of Lent Reinald cardinel 6 pence.
The same at the nativity of Saint Mary, 6 pence.
The donor Roberti del Ynai
The land of Hervei
The donation of Radulf of Stoke.
The donation of Robert son of Humfrid.
On the Annunciation of Saint Mary AIbretha de
Huneberga;
Hugo Aurifaber the land of Robert Gentil,
The same at the Nativity of Saint Mary
Willelmus Piir the donated by Robert the so of Humfrid at the festival of
Saint Michael
The same at the Nativity of the Lord.
The same at Easter
Donated by Robert Humfrid
The same at the Nativity of Saint John the Baptist.
Rents due in remembrance of fathers and mothers, St Andrew’s Priory, Rochester, c.1235
Transcription and translation of Custumale Roffense , folios 48r-48v by Jacob Scott, with notes by Dr Christopher Monk.
Unsure what ‘in remembrance of fathers and mothers’ specifically refers to, but possibly it relates to payments for the upkeep of memorial stones for deceased family members. The amounts are in pennies, so relatively small.
Transcription
48r
Redditus in commemoracione Patrum et Matrum
Osbernus de Stanham Adam et Gerardus,
Willelmus et Henricus,
Thomas Clericus,
ReliEta Muthbites
Heredes Wiburge,
Heredes Geroidi,
Gaufridus Nerthe,
Alexander Waleis,
48v
Sutflet
Pro terra de Radulfi puthe
de Sutflete et de Nicholao Carpentario
ad nativitatem beate Marie Elemosinarios VI solidi. IX denaria.
De Willelmo filio Perfone ad terminum beati Michaelis,
Item ad ipsum terminum de Waltero de Nortfole et de heredibus Hamonis de Nort-
Item ad festum Thome Apostoli, 06. Ad mediam quadragesimam,
Item ad Pentecosten de prediélo Waltero, VI __ ob.
Pro terra Radulfi Puche Waltero Puche,
Pro terra Radulfi ae Stanham Thomecerico.
Translation
Rent in remembrance of fathers and mothers
William and Henry
Thomas the priest
ReliEta Muthbites
Heirs of Wiburge,
Heirs of Geroidi,
Gaufridus Nerthe,
Alexander Waleis,
Southfleet:
For the land of Radulf puthe
of Southfleet and the Nicholas carpenter
at the Nativity of the Blessed Bary Elemosinarios
And the same at the Feast of Thomas the Apostle, ___ at the middle of Lent
And the same at Pentescost de prediélo Walter ____.
Expenses
No heading but marked out by a symbol in the left margin.
For the land of Radulf Puche and Waltero Puche,
For the land of Radulf ae Stanham Thomecerico.
Rents for the Almoner of St Andrew’s Priory, Rochester, c.1235
Transcription and translation of Custumale Roffense , folio 45r by Jacob Scott, with notes by Dr Christopher Monk.
The almoner was responsible for distributing alms to the poor.
Transcription
45rMichaelmas
Redditus Elemosinarie. Ad festum Sancti Michaelis.
Helias mercator,
Radulfus Balchere,
Amphelisa,
Heredes Johannis Roce,
Rogerus de Longereche,
Rogerus Parevine,
Diering'
Simon de Wicham, 111 ob.
Economus hospitalis de Strodes, 1 d. ã.
Wlvardus Cornmangere,
Hamo Avinot, VII d. ã.
Item Hamo Avinor,
Johannes cementarius de Cobeham,
Gervasius de Ia Rede,
De terra que fuit Warini, VI d. Ob.
De Frendesberi,
Summa XI S. ã.
Willelmo et Radulfo de Wicham, 111
Ad natale Domini.
Helias mercator,
Radulfus Balchere,
Amphelisa,
Heredes Johannis filii Roce,
Rogerus de Langereche,
Rogerus Parvinc,
Diering,
Simon de Wicham,
Echonomus hofpitalis de Strodes,
Wlvardus Cornmangere,
Hamo Avinot,
Item Hamo Avinot,
Johannes cementarius de Chobeham,
De terra que fuit Warini, v1 d. ob.
De Frendesberi,
Summa x S. d.
Ad Pascha.
Helias mercator,
Radulfus Balchere,
Amphelisa,
Heredes Johannis Roce,
Rogerus de Langereche,
Rogerus Parevinc,
Diering,
Simon de Wicham,
Echonomus de Strodes,
Wlvardus Cornmangere,
Hamo Avinot,
Item Hamo Avinot,
Johannes cementarius de Cobeham,
De terra que fuit Warini,
Gervafius de la Rede,
David mercator unum agnum vel,
De Frendesberi,
De Ecclesia de Nortune,
Summa x x IX d. q.
Ad nativitatem Sancti Johannis Baptiste.
Helias mercator,
Radulfus Balchere,
Amphelisa,
Heredes Johannis Roce,
Rogerus de Langereche,
Rogerus Paverinc,
Diering,
Simon de Wicham, 111 ob.
Echonomus hospitalis de Strodes, 1 d.
Wlvardus Cornmangere,
Hamo Avinot, VII d. q.
Item Hamo Avinot, 111 q.
Johannes cementarius de Chobeham,
De terra Warini que fuit, v1 d. 06.
De Frendesberi,
Ad vincula Sancti
Summa xi111S. Id.
De ecclesia de Frendesberi
Episcopi XI kal. Julii,
Pro terra de Dodingherne Preposito Regis,
Ad festum Sancti Michaelis.
De tribüs domibus juxta hospitale. VIId . ob.
De una,
De alia domo, VII d.
De tercia domo.
Ad festum omnium Sanctorum
de ecclefia de Nortune,
Ad natale Domini.
De una domo, VII d. 06.
De alia, VII d.
De tercia.
Ad Pascha.
De una domo, VII d. Gb.
De alia,
De tercia.
Ad festum Sancti Johannis.
De una, d. 06.
De alia, VII d.
De tercia.
In vigilia natalis Domini. De 1 baconem. Frendesberi,
Summa xrlll x d.
Summa omnium LXXg . x d. excepta marca de ecclefia de Frendesberi.
Translation
Rent of the almoner at the Feast of Saint Michael,
Helias the merchant,
Radulfus Balchere
Amphelisa,
The heirs of John Roc,
Roger of Longereche,
Roger Parevine,
Diering'
Simon of Wicham
Economus the hospitaller of Strood,
Wlvard Cornmangere,
Hamo Avinot
Item Hamo Avinor,
John the mason of Cobham,
Gervase of the Rede,
The land of que fuit Warini,
Of Fridnsbury,
Total
William and Radulf of Wicham,
Christmas
At the Nativity of the Lord,
Helias the merchant,
Radulfus Balchere
Amphelisa,
The heirs of John son of Roc,
Roger of Langereche,
Roger Parvinc,
Diering
Simon of Wicham,
Echonomus the hospital of Strood,
Wlvardus Cornmangere,
Hamo Avinot
And again Hamo Avinot,
John the mason of Cobbham,
The land que suit Warin,
Of Frindsbury,
Total
Easter
At Easter
Helias the merchant,
Radulf Balchere,
Amphelisa,
Heirs of John Roc,
Roger of Langereche,
Roger Parevinc,
Diering,
Simon of Wicham,
Echonomus of Strood,
Wlvardus the grain seller,
Mamo Avinot,
The same Hamo Avinot,
John the mason of Cobbham,
The land of fuit Warini,
Gervase of the Rede,
David the merchant one agnum vel,
Of Frindsbury,
The Church at Norton,
Total,
Nativity of St John the Baptist
At the Nativity of Saint John the Baptist,
Helias the merchant,
Radulf Balchere,
Amphelisa,
Heirs of John Roc,
Roger of Langereche,
Rogerus Paverinc
Diering
Simon of Wicham
Echonomus the hospital in Strood,
Wivard the grain seller
Hamo Avinot
And again, Hamo Avinot
John the mason of Cobham
The land of Warin que fuit,
Of Frindsbury,
Feast of St Peter in Chains
No heading but marked by symbols in the left margin.
At the Feast of Saint Peter in Chains
Total
Frindsbury Church at the anniversary of Bishop John
No heading but marked by symbols in the left margin.
The Church of Frindsbury,
The Bishop 9th kal. July,
The land of Dodingherne in the command of the King.
Expense
Dodingherne may be the village Doddington.
47r
Michaelmas
At the Feast of Saint Michael
The three houses next to the hospital,
The first,
The second house,
The third house,
Feast of All Saints
At the Feast of All Saints
The Church of Norton.
Christmas
At the Nativity of the Lord
The one house,
The second,
The third,
Easter
At Easter,
The first house,
The second,
The third,
Feast of St John the Baptist
At the Feast of Saint John
The first,
The second,
The third,
Expenses
No heading, but marked by a symbol in the left margin. An entry concerning the payment of one bacon by the Church of Frindsbury at the vigil of Christmas (i.e. Christmas Eve mass).
On the vigil of the Nativity of the Lord. One bacon from Frindsbury. Total
Total of all
Rents for the Prior of St Andrew’s Priory, Rochester, c.1235
Transcription and translation of Custumale Roffense, folio 45r by Jacob Scott, with notes by Dr Christopher Monk.
The prior would have had his own table to maintain for entertaining visitors.
Transcription
45rFeast of Michaelmas
Redditus prioris.
Ad festum Sancti Michaelis.
De Elham,
De Boywica,
De terra Thome presbiteri de Wlvecche,
De Chelesfeld, XXVII
Christmas
Ad natale Domini.
De Elham, V solidi 11 d.
De Boywica,
De terra Thome presbiteri de Wlvecche,
Ad Purificacionem Sancte Marie.
De Boywica, 11v
Ad Pascha.
De Elham,
De Boywica
De terra Thome Presbiteri de Wlvccche,
Ad nativitatem Sancti Johannis Baptiste.
De Elham,
De Boywica,
De terra Thome presbiteri de Wlvecche,
De terra Helie clerici. futnmam
Heredes luce de Hores, avene.
Summa LXVI s. et 1 d.
45r
Tithing
De decimis ejus.
Decima de Dominico de Chelesfeld.
Decima de Pole Ricard de Bererfc.
Decima de Bechenecurt in Chobeham.
Ad natale Domini,
De Elham, XVI gallinas
Ad festum Sancti Michaelis.
Pro Decima de dominico nortro de Helham,
Translation
Rent of the Prior
At the feast of Saint Michael
Of Elham
Of Boywica
The land of Thomas the priest of Wlvecche.
Of Chelesfeld,
At the nativity of the Lord
Of Elham, 5 shillings.
Of Boywica
The land of Thomas the priest of Wlvecche.
Purification of St Mary [Candlemas]
At the purification of Saint Mary.
Of Boywica
Easter
At Easter
Of Elham,
Of Boywica
The land of Thomas the priest of Wlvecche.
Nativity of St John the Baptist
At the nativity of Saint John the Baptist.
Of Elham,
Of Boywica
The land of Thomas the priest of Wlvecche.
The land of Helie the priest. futnmam
Total 46 solidi and I denaria.
The tithing ejus.
Tithing of the domain of Chelesfeld.
Tithing of the
Tithing of the
Christmas continued
At the nativity of the Lord
Of Elham, 16 gallons.
Feast of Michaelmas
No heading, but marked out by a symbol in the left margin.
At the festival of Saint Michael
For the tithing of the domain north of Helham.
Rents for the community of St Andrew’s Priory, Rochester, c.1235
Transcription and translation of Custumale Roffense, folios 42r-42v. With notes by Dr Christopher Monk.
This commences the revenue for the monastic community as a whole, i.e. not allocated to particular offices.
A pointing finger is drawn in the right margin, pointing to the entry for Frindsbury.
Transcription
42r Feast of Michaelmas Michaelmas, the Feast of St Michael the Archangel, celebrated on 29th September. During the Middle Ages, it marked the end of the harvest. ‘One of the quarter days in England on which accounts were customarily settled.’ Dictionary of Medieval Terms and Phrases. Redditus de Communi. Ad festum Sancti Michaelis.chethem:
De terra Helye clerici extra Willelmi de la Helle.
Borstalle:
De terra ejüfdetni n Eastgate. Adam Poteman,
De eadem. Heredes Gaufridi militis,
Frendesberi:
De terra Helye in Rofa. Robertus Melesop,
De terra Henrici Mabun' HeredesGaï1fFidi—militis,
De cellaria magistri Roberti. Heredes Petri de Ponte,
De una domo in Gumfrithelane,
De Haga retro, terram Henrici Mabun;
De terra Helye clerici: Heredes Luce de Hores,
De terra super calceam apildI North in Strodes. Henricus de Chobeham,
De eadem. Heredes Johannis filii Roce,
De eadem. Heredes Alani Pachin,
De eadem. Simon filius Elvine Marsdallus,
De eadem. heredes Danielis, 1
De eadem. Heredes Simonisl Juvenis Athelicia,
De eadem. Adam filius WIfat et Editha filia fratris fui,
De terra Ricardi Palmarii versus Estgate, XVIII
De terra Gunnore et de cimitefio. Godefridus cocus,
De eadem. Sanson faber,
De eadem. Reginaldus Duith, È.
De eadem. XVIIId .
De terra Simonis in Engate.
Heredes Roberti Ferchild,
De eadem. Adam Poteman,
De eadem filia Turoldi,v Hallinges. De terra Willelmi filii Ade in Hallinges. Rogerus de Langereche,
de Cheldegate,
De terra Breme in Eastgate,
De terra magistri Everardi. Cecilia,
De terra Ricardi de Bererfe in Strodes, xv d. ob.
De nova domo super calceam. Adam pelliparius,
42v
Com…[‘muni’ on next page]
Ad festum Sancti Paulini.
Heredes Johannis de Gren, g. VIII d.
Summa XXXV solidi et ob.
Borstalle. De nova domo supra terram Palmari versus Eastgate,
[Expenses]
Pro terra -Helie extra crucem de Eastgate, curie de Chetham,
Pro terra Ricardi de Et Gaufrido
Bererfe, corduanario,
Summa XIII d. ã.
Ad nativitatem Domini.
De terra 'Helie clerici extra crucem de Engate. Heredes Willelmi de Ia Helle.
De terra ejusdem in Eastgate. Adam Poteman,
De eadem. Heredes Gaufridi militis,
De terra Ricardi Palmarii• versus Estgate; XVIII
De terra Gunnore et cimeterio. Godefridus cocus,
De eadem. Sanfon faber, XXXdI . ob.
De eadem. Reinaldus Duith, 11 S.
De eadem.
De terra Helie in Rofa. Robertus Melesop,
De terra Henrici Mabun. Heredes Gaufridi militis,
De cellario magistri Roberti.
Heredes Petri de ponte,
De una domo in Gumfrithelane, 11
De terra Henrici clerici. Heredes Luce de Hores,
De terra fuper calceam in Strodes verfus North, Hen- rrt d, ob.
Ticus de Chobeham,
De eadem. Heredes Johannis filius Roce,
De eadem. Heredes Alani Pachin,
De eadem. Simon filius Elvine marscallus,
De eadem. Heredes Danielis,
De cadem. Heredes Simonis Juvenis Athelicia,
De eadem. Adam filius WIfiath et Editha filia fratris
fui,
De terra Simonis in Eftgate.
Heredes Roberti Feirchild,
De eadem. Adam Poteman,
De eadem, filia Turaldi,
De terra Breme in Effgate,
De terra magistri Everardi. I Cecilia, Sancti Andree. De terra Eustachii de Wldeham extra portam de Cheildegate, Hallinges. De terra Willelmi filii
Ade. Rogerus de Langereche,
De terra Ricardi de Bererfe in Strodes,
De nova domo fuper calceam.
Adam pelliparius, 111d .
Summa XXIXg . et x d. ob.
Borstalle. De nova domo super terram Palmari verfus Eastgate,
[Expenses]
Pro terra Helie extra crucem de Eastgate curie de Chetham,
Pro terra Ricardi de Et Gaufrido
Bererfe, corduanario. ob.
Summa XIII d.
Ad conversionem Sancti Pauli.
Frendesberi, Adam pelliparius ad quatuor terminos,
Ad Pascha.
Chetham. De terra Helie extra crucem de Eftgate. Heredes Willelmi de Ia Helle,
De terra ejusdem in Estgate. Adam Poteman,
De eadem. Heredes Gaufridi militis,
De terra Ricardi Palmarii versus Estgate,
De terra Gunnoré et cimeterio. Godefridus cocus,
De eadem. Sanfon faber, XXXId .o b.
De eadem. Reinaldus Duith, 11 S.
De eadem, XVIII
De terra Ilelie in Rofa. Robertus Melcfop,
De teria Ilenrici Mabun. fleredes Gaufridi militis,
De cellario magistri Roberti.
Heredes Petri dc Ponte,
De una domo in Gumfrithelane,
De terra Ilelie clerici. Heredes l.uce de Ilores,
De terra fuper calceam in Strodes versus North. Henricus de Chobeham,
De eadem. Heredes Johannis filii Roce,
De eadem. Heredes Alani Pachin,
De eadem. Simon filius Elvine Marfcallus,
De eadem. Hercdes Danielis,
De eadem. Heredes Simonis Juvenis Athelicia,
De eadem. Adam filius WIfiat et Editha filia fratris fui,
De nova domo fuper calceam.
Adam pelliparius,
De terra Ricardi de Berere in Strodes,
De terra Simonis in Eftgate.
Heredes Roberti Feirchild,
De eadem. Adam Poteman,
De eadem. Filia Turaldi,
De terra Breme in Eftgate,
De terra magistri Everardi. Cecilia,
De terra Eustachii de WIdeham extra portam de Cheldegate, Hallinges.
De terra Willelmi filii 'e Ade in Hallinges. Regerus de Langereche,
De nova domo fuper terram
Palmarii versus Estgate,
At Pentecost
Ad Pentecosten.
At Pentecost
Heredes Johannis de Green,
The heirs of John of Green,
Summa XL g. et VI
Total
[Expenses]
Pro terra Helie extra crucem de Eslgate curie de Chetham,
The land of Helie upon the crossing of Eastgate the curie of Chatham,
Pro terra Ricardi de Et Gaufrido
For the land of Richard and
Bererse, corduanario,
Summa XIII d.
Ad nativitatem Sancti Johannis Baptiste.
De terra Helie extra crucem de Eastgate. Heredes Willelmi de Ia Helle,
De Adam Poteman, eadem, Heredes Gaufridi militis,
De terra Ricardi Palmarii versus Eastgate,
De terra Gunnore et cimeterio. Godefridus cocus,
De eadem. Sanfon faber,
De eadem. Reginaldus Duith,
De eadem,
De terra Helie in Rofa. Robertus Melesop,
De terra Henrici Mabun. Heredes Gaufridi militis,
De cellario magistri Roberti. Hcredes Petri de ponte,
De una domo in Gumfrithelane,
De terra Helie clerici. Heredes Luce de Hores,
De terra fuper calceam in Strodes verfus North. Henricus de Chobeham,
De eadem. Heredes Johannis filii Roce,
De eadem. Heredes Alani Pachin,
De eadem. Simon filius Elvine. Marscallus,
De eadem. Heredes Danielis,
De eadem. Heredes Simonis Juvenis. Athelicia,
De eadem. Adam filius WIfiat et Editha filia fratris fui,
De tۖa Ricardne Bereffe,
De nova domo fuper calceam. Adam pelliparius,
De calcea. Idem Adam de terra Simonis,
De terra Simonis in Eftgate.
Heredes Roberti Feirchild,
De eadem. Adam Poteman,
De eadem. Filia Turaldi,
De terra Breme in Eftgate,
De terra magistri Everardi. Cecilia, Sancti Andree. De terra Euftachii de Wldeham extra portam de Cheildegate,
Hallinges. De terra Willelmi filii Ade in Hallinges. Rogerus de Langereche,
De nova domo super terram
Palmarii versus Estgate,
Ad festum Sancte Margarete.
Heredes Johannis de Green, VI s. vllld.
Summa XL S. et VIII d. ob.
Summa omnium VIIt, et 18, ob.
Item Redditus de novo.
De Cipham,
De Derente, xx ã.
De Helia mercatore
Et quicquid provenit de nova domo contra cimeterium.
Pro terra Helie extra crucem de Estgate. Curie de Chetham,
Pro terra Helia in Estgate celerario,
Pro terra Simonis in Curie de Delce,
Pro terra Ricardi Palmarii versus Estgate in media quadragesima
celerario,
Item pro terra Palmarii ad nativitatem
Sancte Marie celerario,
Pro terra Henrici Mabun, ad nativitatem Sancte Marie, ad Frendesberi,
Item pro terra Mabun in media quadragefima curie de Frendesberi,
Pro terra Ricardi de Et Gaufrido
Bererfe, corduanario,
Summa IX S. et ã.
Willelmus de Nortftede et ejus heredes debent VI a. de terra Thuredi.
Heredes Stephani de Nortaede de eadem terra debent
Heredes WillelmÜÑvers debent de eadem terra,
lodacus clericus et ejus heredes debent IX de terra Edwardi Hardecath.
Translation
Rent of the Community at the feast of Saint Michael
Chatham:
The land of Helye the priest extra William of
the Helle.
Borstal
The land ejüfdetn in Eastgate. Adam Poteman,
The same, the heirs of Gaufridi militis,
Frindsbury;
The land of Helye in Rochester. Robertus Melesop,
The land of Henry
The cellarer of Robert the Magistrate. The heirs of Peter of Ponte,
The one house in Gumfrithelane,
The Haga behind the land of Henry Mabun,
The land of Helye the priest, the heirs of Luke of Hores,
The land above calceam apildI North in Strood, Henry of Cobbham,
The same, the heirs of John son of Roc,
The same, the heirs of Alan Pachin,
The same, Simon son of Elvine Marsdallus,
The same, the heirs of Daniel,
The same, the heirs of Simon Juvenis Athelicia,
The same, Adam son of Wlfat and Edith son of the monk’s son,
The land of Richard Palmar opposite Eastgate,
The land of Gunnore and the cemetery, Godefri cocus,
The same, Sanson the craftsman,
The same, Reginald Duith,
The same,
The land of Simon in Engate,
The heirs of Robert Ferchild,
The same, Adam Poteman,
The same son of Turoldi,
Sancti Andree. De terra Eustachii de Wldeham extra portam xv d.
Halling. The land of William son of Ade in Halling, Roger of Langereche, Saint Andrew. The land of Eustach of Wouldham passed the well.
The land of Breme in Eastgate,
The land of
The land of Richard of Bererfe in Strood,
The new house over calceam. Adam pelliparius,
Feast of St Paul
No heading for either, but marked by symbols in the left margin. The Feast of the Conversion of St Paul is celebrated on 25th January. This is followed by a short list of expenses (at this feast time). Note: a red ink header runs across
Community
At the feast of Saint Paul
The heirs of John of Gren,
Total 35 shillings and one half.
Borstal. The new house on the land of Palmari opposite Eastgate.
For the land of Helie extra crucem of Eastgate, curie of Chatham,
For the land of Richard
Total 13 denaria.
Christmas
At the Nativity of the Lord
The land of Helie the priest at the crossing of Estgate. The heirs of William of the Helle.
The land also in Eastgate. Adam Poteman,
The same, the heirs of Geufrid the knight,
The land of Richard Palmar opposite Eastgate;
The land of Hunnore and the cemetery, Godefrid the cook,
The same, Sanson the craftsman,
The same, Reinaldus Duith
The same,
The land of Helie in Rochester, Robert Melesop,
The land of Henry Mabun. The heirs of Geufrid the knight,
The cellarer of the master Robert,
The heirs of Peter of Ponte,
The one house in Gumfrithelane,
The land of Henry the cleric. The heirs of Luke de Hores.
The land upon calceam in Strood opposite North, Hen- rrt d, ob.
Ticus of Cobbham,
The same, the heirs of John son of Roc,
The same, the heirs of Alan Pachin,
The same, Simon the son of Elvine marcallus,
The same, the heirs of Daniel,
The same, the heirs of Simon Juven Athelicia,
The same, Adam son of Wlfaith and Editha son of the monk fui,
The land of Simon in Eastgate,
The heirs of Robert Feirchild,
The same, Adam Poteman,
The same, son of Turaldi,
The land of Breme in Eastgate,
The land of magistri Everardi. I Cecilia, Saint Andrews. The land of Eucstachii de Wouldham upon the gate of Cheldegate, Halling. The Land of William son of Ade. Roger of Langereche,
The land of Richard of Bererfe in Strood,
The new house above calceam.
Adam pelliparius,
Total
Borstal. The new house above the land of Palmer opposite Eastgate.
The land of Helie next to the crossing of Eastgate curie of Chatham,
The land of Richard of the Gaufrido,
Bererfe, corduanario.
Total
Conversion of St Paul
No heading, but a large red ‘a’ marks it out.
At the Conversion of Saint Paul,
Frindsbury, Adam pelliparius at the lesser end,
43r Easter
At Easter;
Total
43v
Nativity of St John the Baptist
At the Nativity of Saint John the Baptist,
The land of Helie outside the crossing of Eastgate. The heirs of William of the Helle,
Of Adam Poteman, the same, the heirs of Gaufrid the knight,
The land of Richard Palmar opposite Eastgate,
The land of Gunnore and the cemetery Godefricus the cook,
The same, Samson the craftman,
The same, Reginald Duith,
The same,
The same, Helie in Rochester, Robert Melesop.
The land of Henry Mabun. The heirs of Geufrid the knight,
The cellarer of the master Robert. The heirs of Peter of Ponte,
The one hoyse in Gumfrithelane,
The land of Helie the priest. The heirs of Luke of Hores,
The land above calceam in the Strood opposite North. Henry of Cobham.
The same. The heirs of John the son of Roc,
The same, the heirs of Alan Pachin,
The same, Simon son of Elvine. Marshall,
The same, the heirs of Daniel,
The same, the heirs of Simon Juvenis. Athelicia,
The same, Adam son of WIfiat and Editha the daughter of the monk,
The new house above calceam. Adam pelliparius,
The calcea, The same Adam of the land of Simon,
The land of Simon in Estgate,
The heirs of Rober Fairchild,
The same, Adam Poteman,
The same, the son of Turaldi,
The land of Breme in Eastgate,
The land of the master Everald. Cecil, Saint Andrews. The land of Eastach of Wouldham outside the gate of Cheldegate.
Halling The land of William son of Ade in Halling. Roger of Longereche,
Palmer outside Eastgate,
44r
Feast of Saint Margaret
No heading but marked by a symbol in the left margin.
At the festival of Saint Margaret
Heirs of John of Green, 6 solidi.
Total 15 shillings and 8 pence and one half.
Total of all:
New rents
And the same new rents,
Of Cipham.
Of Darenth,
Of Helia the merchant,
And everything produced by the new house facing the cemetery,
[Expenses]
For the land of Helie outside of Eastgate. The curie of Chatham.
For the land of Helia in the Eastgate cellar,
For the land of Simon the curie of Delce,
For the land of Richard Palmer opposite Eastgate in the middle of Lent celerario,
The same for the land of Palmar and the nativity
of Saint Mary,
For the land of Henry Mabun, at the Nativity of Saint Mary, and Frindsbury,
The same for the land of Mabun in the middle of Lent curie of Frindsbury.
For the land of Richard of the Gaufrid.
Bererfe, corduanario
Total
New rents continued
Rents due the Cellarer of St Andrew’s Priory, Rochester, c.1235
Transcription and translation of Custumale Roffense, folios 34r and 39v by Jacob Scott, with notes by Dr Christopher Monk.
Transcription
34rFeast of Michaelmas
Expenses appear on 35r, to be paid to the king’s reeve; no heading but marked by a red symbol in the left margin.
34r [Transcription TBC]
35r
Feast of St Andrew
There follows towards the bottom of 35r a short list of rents due at the feast of St Andrew; also no heading, but marked by a red symbol in the left margin. The Feast of St Andrew is celebrated on November 30th.
[Transcription TBC]
Christmas
No heading but marked by a red symbol in the left margin.
[Transcription TBC]
In media Quadragesima.
De terra Ricardi Palmarii in Strodes. Heredes Odonis mercatoris,
De eadem. hugo filius Eilwini Blundi,
De eadem. Walterus filius Pagani de terra Arclivc,
De eadem. Simon filius Gerardi,
De eadem. Editha et Randulfus Schakcrose,
De eadem. Geldewinus futor, Schakcrose,
De eadem. Beatrix filia Elvine filie Jeronimi,
De eadem. Adam clericus filius Alicie filie Gree,
De eadem. Dimidiam.
Robertus filius Willelmi de Ifelham, dimid. marco
De Anguillis de Frachenham, XXVII
Heredes Hikebilli pro terra Elie clerici in Boraalle, }lts.
De quadam terra in Snodilande,
Summa XXXIX solidi et ob.
Pro terra Palmarii in Rofa curie de Derente,
Pro terra Palmarii in Strodes curie de Frendesberi,
Pro terra Bolle curie de Frendesberi,
Pro terra Leceline in Rofa,
Pro terra Helie clerici in Borstalle curie de Borftalle,
Summa VII 111 d. 015.
…
Tithing payments
No heading, but marked by a symbol in the left margin.
Decime pertinentes ad Cellarium. In Estechents
Decima de Hamwoldex
Decima de Bilfintune. In Chent
Decima de Gillingeham.
Decima de Delce Hekonis.
Decima de Delce minori.
39v
Decima Eustachii de BornalW
Decima de Neffendene.
TBC
Ecciesie pertinentes ad Cellarium.
Ecclesia de Boxle.
Ecclesia de Nortune.
Ecclesia Sancte Margarete cum Capella de Neffendene.
Translation
[Translation TBA]
36r
Middle of Lent
The the middle of Lent,v The land of Richard Palmer in Strood. The heirs of Odon the merchant,
The same, Hugo son of Eilwin Blund,
The same, Walter son of Pagan of the land of Arclivc,
The same, Simon son of Gerard,
The same, Edith and Randulf
The same, Geldewinus futor, Schakcrose
The same, Beatrix son of Elvine son of Jeronim,v The same, Adam the priest the son of Alicie son of Gree,v The same, Dimidiam.
Robert son of William of Iselham, dimid. marco
The Anguillis of Frachenham,
The heirs of Hikebill for the land of Elie the prist in Borstalle, , }lts.
The certain land in Snodland,
Total
Expenses
No heading, though there is a space at the top of the page.
For the land of Palmar in Rochester curie of Darenth.
For the land of Palmer in Strood curie of Frindsbury,
For the land of Bolle curie of Frindsbury,
For the land of Laceline in Rochester,
For the land of Helie the priest in Borstal curie of Borstal.
Total
Tithing pertaining to the Cellarer. In East Kent
Tithing of Hamwoldex
Tithing of Bilfintune. In Kent
Tithing of Gillingham.
Tithing of Delce Hekonis.
Tithing of Little Delce
Tithing of
Tithing of Neffendene.
39v Church payments
Names three churches which owe annual payments. No heading, but marked by a symbol in the left margin.
Church payments to the Cellarer
Church of Boxley
Church of Nortune.
Church of Saint Margaret with the Chapel of Neffendene,
Rents due for the mandatum of the poor, St Andrew’s Priory, c.1235
Translation from Latin of Custumale Roffense, c.1235, folio 36v by Dr Christopher Monk.
Moneys due at the time of the Mandatum of the poor, held on the Lord’s evening meal.
Transcription
36v (select folio number to open facsimile)
Ad mandatum pauperum. In cena Domini De terra Helie filii Hamonis Kenstani in Borstalle ex
dono Wallteri episcopi.
Letardus filius Ricardi Hikebilli, | xxv | denaria |
Johannes clericus filius Goldwini, | xxv | denaria |
Eilnoth et Willelmus filii Walteri, | xxv | denaria |
Willelmus de la Dene, | vj | denaria |
He[re]des Turberni, | ij | denaria |
Celerarius, | v | solidi |
Camerarius, | v | solidi |
Summa xvi solidi et xi denaria
Translation
At the Mandatum of the Poor, on the Lord’s Evening Meal
From the land of Elias son of Hamo Kenstan in Borstall from the gift of bishop Walter.1
Letard son of Richard Hikebill, 25 pennies
John the cleric, son of Goldwin, 25 pennies
Eilnoth and William, sons of Walter, 25 pennies
William de la Dene, 6 pennies
The heirs of Turber, 2 pennies
The cellarer, 5 shillings
The chamberlain, 5 shillings
Total: 16 shillings and 11 pennies
Footnotes
1 Walter, bishop of Rochester 1148–1182.
Rents for the Sacrist of St Andrew’s Priory, Rochester, c.1235
Translation from Latin of Custumale Roffense, c.1235, folio 28v-33v by Jacob Scott with notes by Dr Christopher Monk.
The sacristy was the office of the sacrist, responsible for vestments, vessels, and other items connected with worship.
Note that 'Haddenham' is written in a later, fourteenth-century hand.
28vRedditus de Hadenham pertinens ad sacrist.
De Johe le Bel,
De Marild de fraymio
De Ad hykeb
De henr’ fetice
De Walto trewechapman
De __ hardying
Iffi tenent de Bondelonde, et debent
terre rcdimi poftx mortem tenentium:
Et debent juvare ad colligendum fenum
et alia opera. facere fi placuerit sacriste, et
festam curie.
Termini solutionis predicti redditus et subse-
quentis sunt tres: videlicet, Ad vincula sancti
Petri: Ad festum sancti Michaelis: Et
dominica in ramis palmarum. Et in quolibet
termino folvetur tantum quantum hic est
notatum.
Memorandum quod particule illius redditus sic speciticate fuerint
29r
Redditus de Hadenham pertinens ad sacrist.
De Johanne filio Walteri
De Laurencio de Fraxino illid.
De Ada le Bel,
De Ricardo fillo Willelmi, II s.
De Johanne fillo Ricardi III s. VIII d.
De Ricardo le Bel de Coudintone,
De Hugone de Fraxino,
De Johanne lon,
De tenemento Ricardi le Efcriveyn.
Onnes suprascripti libere tenentes
et heredes corum releviabunt terras fuas
postmortem parentum fuorum. Item omnes
suprascripti in tres septimanis in tres
septimanas fi fibi placuerit.
Anno regni Regis Edwardi octavodecimo.
Redditus de Sacristia Ad festum Sancti Michaelis.
De altari Sancti Nicholai, X solidi
De Berchingechirche, XL denaria
De Pininden quam Johannes Parleben tenet, XLII denaria
De domo tegulata de Dodingherne, III solidi
De terra Gunnore quam Sanson faber et tenet. XII denaria
De quaunda acra terre retro cem de Eftgate, Robertus filius Thome, VI denaria
De fabrici cum pertinenciis juxta Heredes Brutini fabri, VI denaria
De terra Grangie de Yfeld Heredes Thomelini, IIII denaria
De terra Wecherild Sigari retro domum Radulfi Coitemanni, III denaria
De quandan terra retro terrarn R. Coitemanni Albreda de Huneberga,
II denaria
De terra Pagani coci heredes Hugonis sacriste, XX denaria
De orientali parte de Eppelane. Adam Badevant, XIIII denaria
De terra Walteri Lorimer Claricia quandiu vivit, X denaria
De terra Olaf quam Robertus Hug tenet olim Aki, X denaria
De terra Corbin heredes Roberti Coc, VIII denaria
De terra Coc in Cheldega Ricardus Kenelmus, IIII denaria
De eadem terra Coc Henricus Bingere, IIII denaria
De quadam terra retro terram W. Lorimer. Heredes Raphael, III denaria
De terra Hachesis extra Estgate. Ricardus filius Brient, III denaria ob.
De terra Christiani. Eilnothus Jungman. IIII denaria
De terra Uniet Cruddeth. Rogerus mercator Cant. IIII denaria
4 pence
De terra Elvine Burree. Heredes Baldewini. VIII denaria
De terra Hamonis pistoris. Adam de cruce, IIII denaria
De terra Kete alio nomine Huntaines land. Robertus de Estgate, IIII denaria
Frendesberi: De terra Saponarii. Sacrista Willelmus emit eam, IIII denaria
Borstalle: De terra Godwini presbiteri. Turstinus de Estgate, III denaria
De quadam terra de Prestefeld. Heredes Eustachii de Borstalle eskippam frumenti.
De terra Thome de Stanes in Meidestane. Heredes Guncelini, XII denaria
Pro muro cimeterii. Johannes Lorimer et Robertus faber, II denaria
De eadem Willelmus Kebbel, I denaris
[Symbol] Summa XXXII solidi et IX denaria et ob.
30r
Lucas de Honcberrve d. de terra de Monekedone
ad altare beate Marie in novo opere. Item de eadem terra
VI denaria de Johanna Bledde ad idem altare.
Preposito domini Regis de feudis dis suprascriptis ad fes-
tum Sancti Michaelis, III sol. III d. ob.
Pro terra Radulfi clerici in Hedenham N. Roffen celerario,
Summa XVI solidi et VII denaria ob.
Ad festum Sancti Paulini. De ecclesia de Rethrefeld, I mare
Theloneum nundinarum Sancti Paulini, V solidi
Ad festum Sancti Andree. De dono WImari patris Cecilie
de Scheapeie, XII denaria
De Effe: Ad festum Sancti Thome Apostoli. Ex dono Thome Geri.
Hugo de bofco,
Summa XX sol. et IIII denaris.
Ad nativitatem Domini
De altari Sancti Nicholai,
De Berechingechireche, XL d.
De terra de Penindene,
De domo tegulata de Dodingherne,
Borstalle: De terra Gunnore,
Regis: De terra Pagani coci
De terra Saponarii,
30v De Frendelberi: De terra Thome presbeteri de Wlewiche. Robertus de Gillingeham,
De terra Pagani textoris. Heredes Roberti textoris,
De eadem. Heredes Hamonis Pinel,
Frendesberi. De terra retro domum R. Coiteman,
Borstalle. De terra Goldwini presbeteri. Turtinus de Eastgate.
De Eppelane,
De terra Lorimer,
De terra Olaf,
De terra Corbin,
De terra Cot,
De eadem,
De terra retro terram Lorimer,
De terra Hachefisy IX d. ob.
De terra Christiani,
De terra Uniet Crudhop,
De terra Hamonis piftoris,
De terra Kete, hoc eft Huntainesland,
Frendesberi: De terra Wecherilde Sigari,
Pro muro cimiterii. Johannes Lorimer et Rogerus,
De eadem. Willelmus Kebbel,
In media Quadragesima. De terra grangie de Yfeld,
De fabrica juxta Eftgate cum pertinenciis,
Summa XXXI solidi et IX denaria et ob.
31r Ad Pascha.
De altari Sancti Nicholai,
De Berchingecheriche,
De ecclesia de Rethrefeld,
De terra de Pinindene,
De domo tegulata de Dodingherne,
De terra Crudhop,
De terra Elamonis pistoris,
De terra Kcte, alio nominee Huntanesland,
De quadam terra de Preitefeld eskippam frumenti.
Pro muro cimiterii, Johannes Lorimer et Rogerus faber,
De eadem. Willelmus KebJil d.
Summa XL IIII sol. V d. ob.
31v Isti debent colligere pratum de Sacriftia juxta Holfletc.
De terra Walteri Lorimer, unum hominem.
De terra Pagani textoris, duos homines.
De terra Kete. Robertus Vinitarius, unum hominem.
De terra Chriftiani, ünum hominem.
De terra Hakefis, II homines.
De terra Elvine Buree, I hominem.
De terra Corbin unum hominem.
De terra piftoris hominem.
De terra Sanere unum hominem.
De fabrica Radulfi, I hominem.
De terra Remmoli, unum hominem.
Et habebunt dimidium sextarium ad potum.
Ad Festum Sancti Johannis Baptiste.
De altari Sancti Nicholai,
De Berchingecherche, XL d.
De Cheleffeld: De Pinindene
De Cimiterui. De domo tegulata de Dodingherne,
De Borstalle: De terra Gunnore, XII d.
De Frendesberi. De terra Pagani coci, xx d.
De quodam prato juxta Holflete. Celerarius,
Reganii: De Croulane. Heredes Johannis filii Roce,
De Eppelane,
De terra Lorimer,
De terra Olaf,
32r Regis: De terra Corbin,
De terra coc,
De eadem,
De terra retro terram Lorimer,
De terra Hachesis,
De terra Christiani,
De terra Crudhop Yungman,
De terra Hamonis pistoris,
De terra Kete hoc est Huntainesland,
De Borstalle: De terra Chriftiani retro crucem extra Estgate. Robertus filius Thome,
De Frendesberi. De terra Saponarii,
Ad festum Sancte Margarete. De ecclesia ejusdem virginis, dimid. marce
Summa XL S. et VII d. ob.
[Expenses]
Preposito Regis ad nativitatem Sancti Johannis Batiste
Pro terra Gunnore de eccl’,
Pro terra Christiani,
Pro fabrica cum pertinenciis juxta Eftgate,
Summa
Redditus solvendus Constabulario per Sacristam.
Quicumque fit Sacrista, dabit preposito regis singulis annis,
Ad festum Sancti Michaelis, II l. III d . 015.
Ad nativitatem Sancti Johannis Baptiste,
Si queritur a preposito, vel ab alio aliquo, de quibus terris, vel de quibus mafagiis reddantur hii redditus, respondebitur eis.
De terra Olaf, quam tenebat Aki.
De terra Walteri Lorimer, quam tenebat Diva.
De terra Kete, quam tenet Robertus de Eastgate.
De terra Corbin, quam tenet Sterling.
De terra Cot, quam tenet Ricardus Renelmuso
De terra Saponarii, quam tenet Walterus Piscator.
De furno Radulfi Uniet, quam tenet Alditha relifla Eudonis portarii.
De guadam terra in Croulane, quam tenebat Johannes filius Rocii.
De terra Alde, que recens jacet in bladi pro terra Eilas similiter.
Ecclesie pertinentes ad Sacristiam.
Altera Sancti Nicholai.
Ecclefia de Frendefberi.
Ecclefia de Berechingchireche.
Ecclefia de Retrefeld.
Ecclefia de Hedenham cum pertinencis.
Decime pertinentes ad Sacristiam.
Decima de Hedenham.
Decima de Cutintune.
Decima de Geddinges.
Decima de Eya Regis.
Decima de Aldeham.
Decima de Northflete, de domin:.cot erciatn garbam.
Decima de Yffeld.
Decima de Wenivalle.
Decima de Duna. De illa babebit ecclefia de Northflete
ad festum Sancti Michaelis pet manum poffldenciumd de
unaquaque acra vetere unam garbami
33r De terra Gileberti de Yffeld filii Willelmi percipiemus terciam
garbam decimarum fuarum fcilicet ordei et
avene, ecclesia de Northfliete duas garbas, de
frumento vero habebimus duas garbas et
ecclefia de Northfliete duas. Sed de filigine et
de pifiis et fabis et viciis totam decimam per-
cipimus.
De terris corum. qui vocantur Brewes et de
terris Roberti nigri, et de terris Henrici de Grene,
et de terris Cofin, totam decimam percipimus quic-
quid in illis feminatum fuerit.
De dominico archiepifcopi quicquid in illo feminatum fu-
erit, et ubicumque percipimus terciam garbam
decimarum, excepta tena que di' citur We-
rcland, que quondam fuit carrucariorum, unde
nichil percipimus.
De terris domine Odeline de Wenivalte percipimus
totam decimam de filigine, de piiis, de fabis,
de viciis, ubicumque finto Ecclefia de Northflete perci-
pit omnes alias decimas ex integro, excepto
campo, qui dicitur campus Aluredi, unde nos
percipimus totUlU et ecclelfia de
orthflete nichil.
Idem de campo quo manet quidem
Hugo et foror fua. Idem de vorlande apdcrinem.
Redditus de Hedenham pertinens ad Sacristiam.
Sancti Petri ad vincula.
Matheus miles,
Waltet'us filius Radulfi,
Johannes de Burtune,
Ricardus filius Walteri,
Ricardus filius Everardi,
Johannes filius Presbiteri,
Robertus filius Adam,
Osbernus de Bailel,
Robertus filius decani,
Randulfus filius Seman,
Robertus Huseman,
Alewi,
Translation
Rent of Haddenham pertaining to the Sacrist
Of John son of Walter
Of Laurence of Fraxin illid.
Of Ada of Bel
Of Richard son of William, 2 shillings.
Of John son of Richard,
Of Richard of Bel of Couditone,
Of Hugo of Fraxin,
Of John lon,
Of the tenents of Richard of Efcriveyn.
All of the above names tenants
and heirs
In the eighteenth year of the reign of Kind Edward.
[Annotation:] 1296.
29v Michaelmas
This records the rents due directly to the Sacrist. Expenses are also listed, specifically payments due to the king’s reeve and to the cleric Radulf at Haddenham. A pointing finger has been drawn in the right margin to mark out the expenses to the king’s reeve. Halfway down folio 30r, are payments due at the feasts of Saint Paul, Saint Andrew and Saint Thomas the Apostle. There are no headings for these latter three feast days. Important historically for Rochester priory.
Rent of the Sacrist at the festival of St Michael
The altar of Saint Nicholas 10 shillings
The Berchingechirche 40 pence
The Pinenden that Johannes Paleben holds 42 pence
The house tegulata of Dodingherne 3 shillings
The land Gunnore and Sanson the smith hold 12 pence
he workshop when pertaining to that near the heirs of Brutini’s workshop
6 pence
The farmland of Yfeld the heir of Thomelini 4 pence
The land of Wecherild Sigari behind the house of Radulfi Coitemanni 3 pence
The quandan land behind the ground of R. Coitemanni Albreda of Huneberga, 2 pence
The land of Pagani the cook the heir of Hugo the sacrist 20 pence
The eastern part of Eppelane. Adam Badevant, 14 pence
The land of Walter Lorimer where Claricia lives. 10 pence
The land of Olad that Robertus Hug holds once Aki 10 pence
The land of Corbin the heir of Robert Coc. 7 pence
The land of Coc in Cheldegegate Richard Kenel 4 pence
The same land of Coc Henricus Bingere, 4 pence
The certain land behind the land of Walter Lorimer the heir of Raphael 3 pence
The land of Hachesis outside of Eastgate. Richard son of Brient 3 pence
The land of Christian. Eilnothus Jungman 4 pence
The land of Uniet Cruddeth. Roger merchant of Canterbury
The land of Elvine Burree. Heir of Baldewini. 7 pence
The land of Hamo the miller. Adam the cross. 4 pence
The land of Kete also known as Huntaines Land. Robert of Eastgate 4 pence
Frindsbury. The land of Sapon. Sacrist William purchases her,
Borstal. The land of Godwin the priest. Turstinus of Eastgate, 3 pence.
The certain land known as Priestfield. The heirs of Eustach of Borstal eskippam of grain.
The land of Tom of Staines in Maidstone. Heirs of Guncel, 12 pence.
For the wall of the cemetery. John Lorimer and Robertus the smith.
The same from William Kebbel 1 penny
Total 32 shillings and 9 pence and one half.
Lucas of Honeberne the land of Monkedone.
at the altar of the blessed Mary in the new choir. And the same land
6 pence of John Bledde at the same altar.
[Expenses – marked by a hand symbol]
The provost lord King of feudis push the above mentioned at the
festival of St Michael. 3 shillings, 3 pennies and one half.
The land of Radulf cleric in Haddengam north Rochester cellarer.
Total 16 shillings and 7 pence and a half.
Feast of St Paul
At the feast of Saint Paul The church of Rotherford, 1 horse
Theloneum nundinarum Saint Paul, 5 shillings
Feast of St Andrew
At the festival of Saint Andrew. The gift of William’s father Cecil
of Sheppey, 12 pence
Feast of Saint Thomas the Apostle
Of Effe: At the feast of Saint Tomas the Apostle. To be the previous doner Tom Geri.
Hugo of the wood.
Total 20 shillings and 4 pence.
30r
Christmas
At the nativity of the Lord
The altar of Saint Nicholas
The Berechingechireche, 40 shillings
The land of Penindene.
The tiling house of Dodingherne,
Borstal. The land of Gunnore,
The King: The land of Pagani the cook.
The land of Saponar,
Of Frindsbury: The land of Thomas the priest of Woolwich. Robert of Gillingham.
The land of Pagan the weaver. Heirs of Roberi textoris,
The same, The heirs of Hamo Pinel.
Frindsbury. The land behind the house of R. Coiteman,
Borstal. The land of Goldwin the priest. Turtinus of Eastgate.
The Eppelane,
The land of Lorimer,
The land of Olaf,
The land of Corbin,
The land of Cot,
The same,
The land begind the land of Lorimer,
The land of Hachefisy,
The land of Christiani,
The land of Uniet Crudhop,
The land of Hamo the baker.
The land of Kete, this is Huntainesland,
Frindsbury. The land of Wecherilde Sigari,
For the wall of the cemetery. John Lorimer and Roger,
The same. William Kebbel,
30v Middle of Lent
In the middle of Lent. The farmland of Yfeld,
The workshop near Eastgate with pertinenciis,
Total 31 shillings and 9 pence and one half.
31r Easter
At Easter
The Altar of St Nicholas
The Berching Church
The Church of Rethrefeld.
The land of Pinindene,
The tiling house of Doddingherne,
The land of Crudhop,
The land of Elamon the baker,
The land of Kete, also named Huntainesland,
The certain land of Priestfield on which is grown grain.
For the wall of the cemetery, John Lorimer and Roger the craftsmen
The same, William Kebull
That owe the meadow of the Sacristy near Holfletc..
The land of Walter Lorimer, one man,
The land of Pagani the weaver, two men,
The land of Kete, Robert Vinitar, one man.
The land of Christiani, one man.
The land of Hakesis, two men,
The land of Elvine Buree, one man,
The land of Corbin, one man,
The land of baker men,
The land of Sanere one man,
The workshop of Radulfi, one man.
The land of Remmoli, one man,
And hold half measure of drink.
Feast of Saint John the Baptist
At the festival of Saint John the Baptist.
The altar of Saint Nicholas,
The Berchingecherche
Of Cheleffeld, of Pinindene,
of Cimiterui. and the tiling house of Dodingherne,
Of Borstal, the land of Gunnore, 12 pence.
Of Frindsbury, the land of Pagani the cook, 20 pence.
Of the certain meadow next to Holflete. Celerarius,
Of Crow Lane, the heirs of John’s son Roce.
Of Eppelane,
The land of Lorimer,
The land of Olaf
The King: The land of Corbin
The land of the cook
The same,
The land behind the land of Lorimer,
The land of Hachesis.
The land of Christian,
The land of Crudhop Yungman,
The land of Hamo the baker,
The land of Kete also known as Huntainesland.
Of Borstal: The land of Christian behind
Of Frindsbury, the land of Saponarii,
32r Feast of St Margaret
No heading but marked by a red symbol in the left margin. Following this is a list of: To the king’s reeve at the feast of Saint John the Baptist; and to several clerics.
At the feast of Saint Margaret. The church of the Virgin, dimid. marce
Total 40 shillings and 7 pence and one half.
At the command of the Lord at the Nativity of Saint John the Baptist
For the land of Gunnore the church,
For the land of Christian,
For the building
Total
32v Payments to the constable
Heading at the very top of the page in a later hand (not red ink). There follows, halfway down 32v, a record of the tithing payments due the Sacristy. The list continues to 33r. No heading either, but a red letter ‘D’ (‘Decime’) marks the beginning of the list of tithing payments.
The rent paid by the Constable to the Sacristy
Whomsoever becomes the Sacrist, pays that of the King each year,
At the Feast of Saint Michael,
At the Nativity of Saint John the Baptist
The land of Olaf, the tenant of Aki.
The land of Walter Lorimer, the tenant of Diva.
The land of Kete, the tenant of Robert of Eastgate.
The land of Corbin, the tenant of Sterling.
The land of Cot, the tenant of Richard Renelmuso,
The land of Saponarii, the tenant of Walterus Piscator.
The bakery of Radulf Uniet, the tenant of Alditha relifla Eudonis portarii.
The certain land in Crow Lane, the tenant of John son of Roc.
The land of Alde, and recently lying in the grain and similarly for the land of Elias.
Church payments
Church payments to the Sacrist
Altar of Saint Nicholas,
Church of Frindsbury
Church of Berechingchireche.
Church of Retrefeld,
Church of Haddenham when pertained to.
Tithing payments
Tithing payments to the Sacrist
Tithing of Haddenham.
Tithing of Cutintune.
Tithing of Geddinges.
Tithing of King Eya.
Tithing of Aldeham.
Tithing of Northfleet, the home of cot erciatn garbam.
Tithing of Yffeld.
Tithing of Wenivalle.
Tithing of Dene,
33v Haddenham at the feast of St Peter in chains
The Feast of St Peter in Chains (or, ‘St Peter’s Chains’) is celebrated on August 1st.
Rent of Haddenham pertaining to the Sacristy
Saint Peter in Chains
Matthew miles,
Walter son of Radulf,
John of Burtune,
Richard son of Walter
Richard son of Everard
John son of Presbiteri,
Robert son of Adam,
Osbern of Bailel,
Robert son of decani,
Randulf son of Seman,
Robert Huseman,
Alewi,
Common terms and wages for the servants of St Andrew’s Priory, Rochester, c.1235
Translation from Latin of Custumale Roffense, folio 54r by Dr Christopher Monk.
Transcription
60r (select folio number to open facsimile)
Quid habere debeant omnes servientes in commum. Omnes isti equaliter habent bladum, videlicet quolibet
mense unusquisque minam, id est mensuram que continent
dimidiam summam, et octavam partem summe, vel valens
in denariis. In quadragesima vero allecia vel anguillas,
videlicet magistro XXXI et secundario XXIII per omnem ebdo-
madam. Oblationem vero habent ad natale Domini et ad Pascha,
magister denarium, secundarius obit. Caseum habebunt ter in
anno ad unamquamque vicem duo pondera, et ita debent
distribui secundum quod sint magni vel parvi, scilicet magistro
unum caseum de majoribus et unum de mediocribus et
unum de minoribus. secundario duos de mediocribus.
Carnem habent omnes equaliter ad natale Domini vel unum
denarium, et in die martis ante Quadragesimam et ad Pascha.
De stipendiis eorum.
In pistrino duo magistri: primus habet in stipendiis VII solidos.
Secundarius V solidos. Unusquisque de aliis tribus IIII solidos.
In coquina eodem modo magister VII solidos. Secundarius V solidos.
Unusquisque de aliis duobus IIII solidos.
In bracino primus V solidos. Unusquisque de aliis duobus IIII solidos.
Portarius X solidos.
Grangerius XL denaria.
Serviens de infirmaria V solidi.
Hostiarius cellarii III solidi.
Senescallus X solidi.
In ecclesia duo : primus VII solidi. Secundarius VII solidos.
In domo pelliparie: primus IIII solidos. Secundarius III solidos.
De Terminis Stipendiorum Terminus stipendiorum est ad Nathale Domini et ad
Pascha de omnibus ministeriis.
Summa stipendiorum VI L. IIII solidos. IIII denaria.
Translation
What ought all the servants to have in common?
All of them have equal grain, namely each one, every month, a mina – that is, the measure which comprises half a seam, and an eighth part of a seam1 – or the equivalent in pennies. In Lent, indeed, herrings or eels, namely 31 to the master and 23 to the second-rank for each week. They have, indeed, a gift at Christmas and at Easter, the master a penny, the second-rank a halfpenny. They have cheese three times a year, to each one in turn two pounds, and they must distribute accordingly as they are great or small, namely to the master one from the mature cheeses, one from the medium and one from the young; to the second-rank two from the medium.
All have meat equally at Christmas or one penny, and on the Tuesday before Lent and at Easter.
Concerning their wages
In the bakery of two masters: the first has in wages 7 shillings; the second-rank, 5 shillings; each of the other three, 4 shillings.
In the kitchen the same way: master 7 shillings; second-rank, 5 shillings;
In the brewery: the first, 5 shillings; each of the other two, 4 shillings.
In the laundry: the first, 4 shillings; the second, 3 shillings.
Gatekeeper: 10 shillings.
Granger: 40 pennies.
Servants of the infirmary: 5 shillings.
Doorkeeper of the cellar: 3 shillings.
Steward: 10 shillings
The two in the church: the first, 7 shillings;
the second-rank, 7 shillings. In the tannery2: the first, 7 shillings; each of the other two, 4 shillings. each of the other two, 4 shillings. The terms for wages: The terms for the wages it is on the Nativity of the Lord and at
Easter for all of the offices.
Total wages £6, 4 shillings and 4 pence. 1 Mina, seam: a seam is equivalent to 8 levelled bushels (of 8 gallons each); therefore the Rochester mina equals 5 bushels or 40 gallons. As many weights were not standardised during the thirteenth century – e.g. the mina was sometimes and elsewhere considered equal to 4½ bushels – the amount stated in Custumale Roffense for the mina should be understood as specific to the local area or region at that time (Zupko 1985).
2 Tannery: evidently referring to the workshop of the aforementioned tailors. It would seem that both tannery duties and tailoring were carried out by the same servants.
Footnotes
Duties of the Launderers of St Andrew’s Priory, Rochester, c.1235
Translation from Latin of Custumale Roffense, folio 54r by Dr Christopher Monk.
A master and second-rank launderer worked with the chamberlain to keep the clothes of the monks clean and in good order, for sewing their names into their undershirts and underbreeches, for preparing soap for their shaving and bathing, and for the fire and summoning the blood-letter.
Transcription
59v (select folio number to open facsimile)
De Lavatoribus et quid facere debeant. IN domo lavendrie sunt duo ministri, unus magister
et alter secundarius. Ad magistrunt pertinet, quoticnscumque
manice staminarum fracte sunt, de camerario novas
accipere, et flaminis, corpus sufferre potest, debet fecun
darius plantare, et habebit vetustas manicas. Simi
liter videbit si stamine vel femoralia ponquam lota fuerint,
non possint cum honestate utentibus ea servire, antequam
tradantur camerario monistrare et ad lettos fratrum
cum subcamerario ponere. Stipendium istorum magissratres
IIII solidi. secundario III solidi. Et quando fratras vadunt
balncare, debent habere presto omnia que ad hoc sunt
necessaria. Saponem ministrant fratribus ad rasturam.
Ad garcionem pertinet lixivam facere. Eius est focum
facere contra quod fratres minuere debent, et minutorem
summonere, ut paratus sit fratres minuere. Consuet eciam
magister nomina fratrum in staminis et in femoralibus.
Habent isti duo ad natale Christemesse brand sicut far
trinarii.
Translation
Concerning the launderers and what they ought to do:
In the laundry house there are two servants, one master and also a second rank servant. It belongs to the master whenever the sleeves of undershirts are torn, to receive new ones from the chamberlain if the body of an undershirt can be re-used, the second rank servant must store it, and he will have the old sleeves.
Likewise, he will check if undershirts and under-breeches, after they have been washed, cannot with honesty be made serviceable, before they are handed over to show to the chamberlain and put at the beds of the brothers by the sub-chamberlain. Their wages: to the master 4 shillings, to the second rank servant 3 shillings.
And when the brothers go to bathe, they ought to have ready everything for this which is necessary.
They supply soap for the brothers for shaving.
It belongs to the lad-servant to make the lye1.
His role is to make the fire before which the brothers must be bled, and to summon the blood-letter, in order that he may be prepared to bleed the brothers.
The master also sews the names of the brothers in their undershirts and under-breeches.
These two have a Christmas fire for the Nativity, just like the tailors.
Footnotes
1 Lye: detergent/soap made from wood ash.
Duties of the Tailors of St Andrew’s Priory, Rochester, c.1235
Translation from Latin of Custumale Roffense, folio 54r by Dr Christopher Monk.
Translation
Concerning the tailors: what they ought to do:
It is the responsibility of the master of the tailor’s workshop to measure all the new clothing of the monks, and, after measuring, to make sure they are properly cut for purpose. He has the responsibility for the skins used for garments and with the help of his assistants constructs and supplies those things that are ready for distributing. If, however, they need further help, the chamberlain will aid them with one man only, and everything useful for the skins that are to be prepared he will find. He [the master tailor] will have bran from the bakery, three level minas per three bakings, as the fine flours of the monks fall from the bolting sieve. Thread, needles, scissors and shears the master must keep under his guard; and when necessary this responsibility is handed over to his associates. His wage is 7 shillings. He has in fact two associates. Each one of them has a wage of 4 shillings. The master is worked the same as his associates. It is his responsibility to sew the brothers’ names into their outer garments and into the hoods of the novices. The aforementioned three ought to have a wooden log before the Nativity of the Lord, which is called by the English the Christmas fire. They must help at the hay harvest, and collect the tithes, if the chamberlain wishes or orders it, or otherwise carry out his command when the need arises. When the novices are professing, they have the master’s old hoods which had been over their outer garments. If the chamberlain goes off to London or to Winton for the purpose of buying cloth, one of the aforementioned three servants will go with him, the one who better understands how to choose and buy white or black cloth. Traditionally, this is usually done three times in the year, and the chamberlain, thereupon, will have from the granary three horses prepared, when he goes off and when he returns. The sub-chamberlain will have to speak face to face with the chamberlain concerning purchases and expenses.
Bran: evidently used for making laundry starch; measured by the mina, equivalent to 5 bushels (see note below on mina, seam).
Duties of the Church Attendants of Rochester Cathedral, c.1235
Translation from Latin of Custumale Roffense, folio 54r by Dr Christopher Monk.
Translation
Concerning the church attendants: what they ought to do:
It belongs to the master to regulate all things in the church, certainly that the curtains and covers, which are to be hung correctly, are arranged, and that the large and small candles are prepared well, and that the copes in the second choir, when feast days occur, are carried in an orderly manner. He has nevertheless a man for himself who must with the second rank [attendant] strike and regulate the bells at processions, and the master will precede with a staff before the congregation to restrain the laity’s excess, that they may not advance impudently against him. And this they ought to do in the church and in the cloister and wherever there is work. They will have a single key for opening and locking the doors. Whoever is their weekly assigned monk will take it and after compline on the Sabbath will hand it over to the one who comes. After compline they must lock the door of the nave of the church and carry the key to the sacristan’s bed. During Lent, after vespers, and again in the morning after they have struck [the bells], they are to open up. If the bell clappers have broken, they must be carried immediately to the workshop; and when they have been mended, immediately taken back, even if they break on the principal feast days. Also they must always on the Sabbath clean in the choir under the benches whenever the congregation leaves. They make oil-lamps and wash the lamps when it is necessary, and they light them. On Sunday, for the exorcism, they place a basin with water and a salt-cellar with salt upon the pavement before the high altar. After preaching of the main Mass on Sunday, they bring the salt-cellar with salt, which remains from the exorcism, into the refectory, and then they must empty the cloister of laymen. In winter before the striking [of the bells] for assembly, they will place a light at the 4 corners of the cloister, for when it is the procession from the chapter into the refectory; and after compline they extinguish it. Whoever is the assigned monk always has the fire for lighting, in the day for the masses, and at night for the matins. However, at night, after the priest has walked around lighting the altars, he [the monk] must wait for the priest in the vestry until the vestments may be folded and stored by the sub-sacristan. When it is the procession, at the cross in the nave of the church they should set before the crucifix a lighted taper, and at night a candle at the fonts. Likewise, they light a lamp after songs at the lavatory/bath for those who are dressing. They must sweep clean the pavement and put down rushes whenever necessary, and attend to the cloth hangings; and for the dressing of the altar, the hirelings, after matins, draw water for Mass. On all the principal feasts from the Ascension of the Lord up to feast day of St Paulinus, and on the Translation of St Andrew (if it happens before the Ascension), the church and the chapter shall be strewn with rushes; on the lesser feast days, just the choir and the chapter. Concerning hay, from the feast day of St Paulinus up to the Ascension of the Lord, they will also help with the hay harvest. The wages of the master are 7 shillings. Likewise, the wages of the second-rank are 7 shillings. They have on the principal and on the lesser feast days an allowance from the cellar, namely the master one loaf and a fair measure of ale. Also, during dinner, in the great tower they make three strikes of either the great bell or Bretun or Thalebot on the principal feast days, and they will have a fair measure of ale and one loaf and a dish from the kitchen, traditionally the same as for one who serves at dinner. Also they have this in common with hirelings, who have 2 pennies for a bell-ringing procession. Each of these hirelings has a halfpenny for the day and for the night. They will help at the altar. If the whole of the church has gathered, they have 2 pennies for drink; indeed for the undressing of the altar, 2 pennies. After the octave of Pentecost, the curtains and skins and cushions are to be shaken out in the sunshine in the cloister, for which they have four pennies for drink. On the Tuesday before Ash Wednesday they will have lamb. Every day when the instruction is given in the chapter, they have a bowl full of ale from the cellar. Likewise on Sunday after vespers they have a tankard full of ale from the cellar. Whenever the bishop sings the main mass they have from the cellar the same as on the lesser feast days. From the offering that comes forth on Good Friday, they have bread, eggs, herrings, onions, nuts, garlic, and from the sacristan a silver coin, and the finest piece of fruit. When from the community a body of the deceased laity is received, according to whom the person is, it may be accepted; and, as it pleases the sacristan, bells in the great tower, many or few, may be struck. If it is one of the nobility or a soldier, they will have a linen cloth and woollen tapestry which they will lie over the body, and candles which are placed around the body, and from the executors of the deceased any act of esteem by means of a trumpet call. If he should have the hood, they will have nothing, and the sacristan will make the grave. If carried by horses, the sacristan will have the horses, and the attendants the bier. From the offering, according to what has been great or small, they have one denarius or a halfpenny for drink, but this is from goodwill not from law. When they finish making the wax candles or tallow candles and also the singular Easter candle, the sacristan feeds them – and when they make offerings. On the six principal feast days, namely Christmas, Easter, Pentecost, the Assumption of Saint Mary, the feast days of Saint Andrew and of Saint Paulinus, they have in assistance for the curtaining of the altar and for the procession ringing 8 hired men, who have on Christmas Eve a half pint of ale, and likewise on the vigil of Saint Andrew. Therefore, on feast days which are not celebrated splendidly, namely, the Translation of Saint Andrew, the Ascension of the Lord, the feast of Saint Ithamar, the Annunciation of Saint Mary (if it occurs during Easter), the Nativity of Saint Mary, and the feast of All Saints, they have 6 hired men who have 2 pennies for the vigil and the procession. On Whitsun they will have nothing unless from goodwill. On Palm Sunday and on the anniversaries of bishops Gundulf and Ernulf, they have from the cellar the same as for the lesser feast days. If the king or a legate or the archbishop shall act as hosts or cross through the estate, the bells are rung on their arrival; and for our bishop, if he comes from overseas. Ringing of the bells against the archbishop was undertaken at the time of Archbishop Baldwin. In sacred festivities, in which altars are used, they must strew rushes before them and spread a carpet; if it is on Whitsun, the choir is to be curtained from the dossals only. And it is noted that when the community has been clothed anew for prayers they [the attendants] must light three great candles upon the great candelabra, with which begins the Kyrie Elieson of the main mass; and on the principal feast days around the altar overhead, which Lanfranc calls the crown of the Lord. For the monks who are regularly situated in church, they must light [candles] at other hours and especially those around the main altar. Whoever calls and rings all the bells for the waking of the people at the two nights before Easter has a halfpenny for the day and night. These and many other things they must do without delay, whenever something is commanded of them.
Exorcism: a prayer of exorcism was said over the holy water and salt, blessing both and imbuing them with the power to protect from evil and evil spirits.
Cloth hangings: cloths/curtains hung to adorn the altar, lectern, etc.
The Ascension of the Lord: celebrated forty days after Easter Sunday.
Feast Day of St Paulinus: St Paulinus was bishop of Rochester from c.633-34 until his death at Rochester on 10th October 644. His feast day is 10th October, though it is recorded in a writ of Henry I, preserved in Textus Roffensis, that an annual two-day holiday was to be held in Rochester in honour of Paulinus starting on the day before the feast day, i.e. the 9th October. This writ also describes the church at Rochester as ‘of Saint Andrew the Apostle and of St Paulinus’ (‘sancti Andreę apostoli et sancti Paulini’), which explains why Custumale Roffense refers to the feast days of both saints as belonging to ‘the six principal feast days’ of Rochester church, alongside those of Christmas, Easter, Pentecost, and the Assumption of Mary.
Translation of St Andrew: probably referring to a local festival celebrating the translation of relics of St Andrew to Rochester, and not to the main feast day of St Andrew on November 30th.
Bretun, Thalebot: names of two of the three bells in the belfry. In the manuscript, they have been crossed out with red ink.
Octave: the seventh day after a festival.
If he should have the hood: if the deceased one is a monk.
Saint Ithamar: the first Saxon-born bishop in England, and thus the first Saxon bishop of Rochester described by Bede as ‘a man of Kent’; died between 655 and 664.
Archbishop Baldwin: Archbishop of Canterbury, 1184-1190. The event here described of ringing against the archbishop apparently refers to the sympathy of the monks of Rochester for their brethren at Christchurch Priory who were in dispute with Baldwin during the reign of Henry II, who had orchestrated the archbishop’s ascension to Canterbury. Not only did the Benedictine monks of Christchurch disagree with the appointment of Baldwin, a Cistercian monk, but they resented his attempts to interfere with their monastic life. The dispute escalated after Baldwin deprived them of some of their estate revenue in an attempt to curb what he saw as their pampered monastic life at Christchurch. At one stage of this long, drawn out dispute, the Christchurch brethren were imprisoned for eighteen months inside the priory, and the liturgy of the cathedral was suspended. Eventually all the prominent ecclesiastical and monastic houses in Europe were forced into taking sides. The monks of Rochester priory evidently sided with their fellow Benedictines. In the end, the new king, Richard I, intervened and the estate revenues were returned to Christchurch.
Carpet: Latin tapetum, probably referring to the carpet positioned before the altar, or it may indicate the cloth, made from silk or other expensive material, which was hung behind the altar.
Dossals: referring to the fastenings from which a dossal (or ‘dorsal’) curtain is hung behind the altar.
Kyrie Elieson: transliterated from Greek, meaning ‘Lord, have mercy’, the prayer sung at Mass by the clergy and the congregation in response.
Duties of the Infirmary Attendants at St Andrew’s Priory, Rochester, c.1235
Translation from Latin of Custumale Roffense, folio 54r by Dr Christopher Monk.
Translation
Concerning the infirmary attendant: what he ought to do: In the household of the infirmary: Humphrey Costard, William Blundus and Graffard. When Graffard was rejected, Ethelstan son of Athelard advanced by means of simony through Bishop Ascelin.1 At this time, there came a certain legate, Ymarus, bishop of Tusculum, who corrected many injuries inflicted upon the monks by the very same Ascelin. Among other things, mention was made of how Graffard was expelled, contrary to the wishes of the monks, from his service to the infirm brothers. Moreover, calling forth the bishop, the legate decreed, in obeying virtue, that he would remove the aforesaid Ethelstan. And immediately in front of all those present Graffard was restored. Moreover, the legate said to the bishop that for the sake of his crosier2 he ought not to have done this. After Graffard, the monks took William son of Freode of the brewery, and set William in place of Graffard; and in place of William they set in the brewery Eilred, brother of Jordon the sub-prior. And it will be noted that at that time they were not, however, permitted to serve permanently. After William Freode the monks took Robert Spicard from the laundry, at the request of the monk Osbern of Sheppey, in whose place in the laundry they put Hamo Pinel. After Robert Spicard, Matthew Peccator succeeded. After Mathew, William of Westerfield; after William, Robert Melcsop. He must always be busy serving in the house of the sick, and he will sleep there. He will never stay outside at night unless by the permission of his master, and even then he must always be available, so that if something has pleased or displeased anyone of the sick brothers, he can, if there is no mention beforehand, make it known to the master of the infirmary. He must serve all who live there from the kitchen, and he will have as daily sustenance one of the remaining loaves. Likewise, among the little ones he will serve in an orderly fashion, thus adeptly, that no one need ask for anything, and especially then he will guard the door against members of the laity entering, that no one may enter without the permission of his master. When someone of the sick needs service or help requiring two people to lead or carry, the cellarer shall find one servant and the chamberlain another. Note that one will always be from among the lads of the tanning house. If someone has his last rites, he will have, from that time, nothing of food or drink unless he himself asks with words or signs upon recovering. At this day or hour anyone serving the sick will have an allowance from the cellar and two candles from the sacristy for visiting the sick. But when he is close to the end and his body is stretched upon a haircloth, then he [the attendant] will remain next to the patient and carefully observe him until that one surrenders his spirit, and then immediately he will close the eyes of the deceased one and raise his chin.3 He will not wash anything of the deceased because he serves the healthy at mealtime. He serves the monastery with water for washing their hands. If in winter it freezes, servants from the laundry will supply hot water and carry it to the refectory wash-basin. When those from the world come to the monks, the attendant of the sick will have their boots and shoes.4 His wage is 5 shillings.
Footnotes
1 Ascelin (Anselm): Bishop of Rochester 1142-48. In addition to the scandal outlined above, he was also sued by the monks of Canterbury for appropriating some of their manors for his own use. An agreement about this was reached in 1145 in the presence of Ymarus and Archbishop Theobald: Ascelin renounced his claims in exchange for 100 marks. Everett U. Crosby, The King’s Bishops: The Politics of Patronage in England and Normandy, 1066–1216 (Palgrave Macmillan, 2013), p. 148.
2 For the sake of his crosier: Latin, pro baculo suo. The crosier, or staff, is in this context the symbol of the bishop’s office.
3 Raise his chin: i.e. close his mouth.
4 Will have their boots and shoes: probably meaning the infirmary attendant is responsible for cleaning the footwear of all visitors.
Duties of the Granger of St Andrew’s Priory, Rochester, c.1235
Translation from Latin of Custumale Roffense, folio 54r by Dr Christopher Monk.
The granger was responsible for receiving fodder and distributing it along with bedding to the guest houses, for sowing barley and all the seed in Priestfield with the ploughman, watching the hay in the barn at night, and for dividing up the winnowed wheat with the granary keeper.
Transcription
55v (select folio number to open facsimile)
De Grangerio quid facere debeat. GRangiarius debet recipere totam auenam que
pertinet ad prebendam. Debet eciam distribuere fur-
ragium et prebendam equis hospitum. Ipse debet semi-
nare omne semen in Prestefeld. Et cum perseminaverit
ordeum habebit sportellam de qua seminavit plenam
ordei. Similiter de frumento. Si nescit seminare, debet
interim dum carucarius seminat carucam tenere.
Habebit etiam corredium suum de cellario a prima
die falcationis prati, quousque fenum sit delatum in
curiam. Et a prima die qua incipiunt metere in Preste-
feld usque extrema garba de autumpno sit in horreo
recondita. Domuncula illa que de feno honusta est,
quamdiu noctibus circa senum vigilant, dum foris
est, Grangerii erit. Solebat enim olim ad accubi-
tum celerarii semper esse. Ipse eciam debet talliare
contra Gerentarium totum Bladum postquam ventila-
tum est, antequam introeat in granarium.
Translation
Concerning the granger, what he ought to do:
The granger must receive all the oat straw pertaining to fodder.
He must also distribute bedding and fodder to guests’ horses. He himself must sow all the seed in Priestfield.
And when he sows the barley he will have a small basket full of the barleycorn which he will sow; likewise with the wheat. If he does not know how to sow, he ought to hold the plough while the ploughman sows.
He will also have his allowance from the cellar from the first day of the mowing of the meadow until the hay is brought into court. And on the first day that they begin to reap in Priestfield until the last sheaves of autumn, he retires to the barn.
This, which is laden with hay, is the lodging of the granger for as long as they are watching the hay during the night, while it is outside.
He was indeed formerly used to always being at the table of the cellarer.
He himself must also, face to face with the granary-keeper, divide up all the grain after it is winnowed, before he goes to the granary.
Duties of the Cellarer’s Doorkeeper of St Andrew’s Priory, Rochester, c.1235
Translation from Latin of Custumale Roffense, folio 54r by Dr Christopher Monk.
The cellarer’s range formed the west range of the priory cloister and was were food, wine and other goods were stored in cool, sunken vaults. The duties of the cellarer’s doorkeeper were distinct from the gatekeeper servicing the wider priory, presumably because the stores required round-the-clock security.
Transcription
55v (select folio number to open facsimile)
De Hostiario cellarii. Hostiarius nunquam abesse debet propter extraneos. Hic
debet esserre pottos liberacionum de dolio post impleti-
onem. Stipendium ejus III solidos. Habebit cotidie pa-
nem armigeri et bollam cervisie et de coquina sicut
unus in hostelaria.
Translation
Concerning the cellarer’s doorkeeper:
The doorkeeper ought never to be absent on account of outsiders. He must carry the allowances from the tun1 after filling it. His salary is 3 shillings. He will have daily the bread of a squire and a bowl of ale, and from the kitchen just the same as one in the guest-house.
Footnotes
1 Tun: a cask. The Latin word used in the passage is dolium which may also mean a large, wide-mouthed jar or a barrel. The text refers to the ‘pots of liberations’ taken from the tun. A liberatio is an allowance of food, drink, clothing or money given to servants. In this case, it is the ale that seems to be referred to.
Duties of the gatekeeper of St Andrew’s Priory, Rochester, c.1235
Translation from Latin of Custumale Roffense, folio 54r by Dr Christopher Monk.
Translation
Concerning the gatekeeper: what he ought to do: The gatekeeper has a deputy porter, arranged through the prior, who must never be absent while the master [i.e. the gatekeeper] takes news to the cellarer. He only goes to the kitchen, the refectory, the infirmary, the prior’s chamber in order to take a message when guests have arrived, which it is fine to allow the deputy porter to do even when the master is absent. He must always rest at night at the gate. The stipend of the master is 10 shillings. He also has control at the granary of the provender of all the horses, ahead of the carters and steers. And therefore he has a horse as often as the prior or cellarer summon him to ride with them. Likewise when the bishop performs the feasts at Rochester – at Easter, Christmas, the Passion of St Andrew and the rest – and when he holds a synod and makes ordinations, if he spends the night he [i.e. the gatekeeper] will take control to feed all the horses of the bishop and his guests. He will also provide for his horse when riding, when he [i.e. the bishop] summons the knights of the bishopric – namely from the fief1 of one knight of Heslingham and of Wicham, from the half-fief of Ade the butler, from the half-fief of Hugo de Stoke, from the quarter2 of one knight at Brutinesland3 in Frindsbury, from the half-fief of Robert Biset and of the quarter of Robert’s grandson in Wouldham. And each day he will receive bread of one monk and enough ale and one dish from the best being sent into the refectory, as it pleases the cellarer. He also obtains an attendant for himself, who always rests with the deputy porter at the gate and carries the evening key to the cellarer’s bed after the signal – that is to say, after the hearth is put out – and in the morning, as is necessary, quickly or slowly, he collects it; and then they will have in common a full bowl of ale.
Footnotes
1 Fief: land granted by a superior lord in return for services, most often military.
2 quarter: a quarter-fief.
3 Brutinesland: unable to identify.
Duties of the Cooks of St Andrew’s Priory, Rochester, c.1235
Translation from Latin of Custumale Roffense, folio 54r by Dr Christopher Monk.
Recording the responsibilities of the priory cooks. Translation of Custumale Roffense, folios by Dr Christopher Monk.
Translation
Concerning the cooks and the house which belongs to their office.
The office of R. Fichet and Ernulf serves at supper. The office of G. Toterel serves the patients and the little brothers in the infirmary. The office of S. Calchepalie serves the guests, and watches over the kitchen door, and carries out the slaughter of sheep and pigs at the Feast of St Martin, and distributes the cooks’ fee.
The office of Fichet carves all the dishes, both meat and fish. He himself [i.e. Fichet, the cook] makes the first or second dish and thereupon serves the monastery. He himself is witness to the buyer in order that all purchasing may be bought well and faithfully and later accounted for before the cellarer in the cellar. His wage is 7 shillings. Ernulf’s office is 5 shillings. Toteterel’s office is 4 shillings. Calchepalie’s office is 4 shillings. They have in common daily bread of a single monk and 2 and a half gallons of ale, but this from goodwill; and this was made by joint decision on account of the offenses which used to happen when they were eating at home, because there was no one who might respond to strangers arriving. They will also have in the evening, after the reckoning of the dishes, a pot of ale in common to drink. They also have, when the cellarer makes his larder, all necks of oxen and cows and all pieces from the knee to the foot, so that the sinews of the aforesaid pieces will remain attached. They have the heads for their skinning, and the cellarer keeps the tongues. They have at the same time, to be sure, all necks and tails of pigs, attached to a single joint from the backbone. They have also all heads of fish except salmon, from which they have the tail. For the offal of the prepared oxen, cows and pigs, the cooks will fetch their wives and the cellarer will supply them. And if the cellarer wishes, when, instead of one pig, two or three sucklings are slaughtered for the court, the swineherd has a tale and neck from the cook, and for prepared offal they [i.e. the cooks] have charity, namely bread and ale, but by the goodwill of the cellarer. They also get to take all the feathers of all the types of birds which come into the kitchen for eating.
Supper: Latin ad cenam, meaning the principal communal meal of the day which was taken in the evening rather than at noon.
Feast of St Martin: or St Martin’s Day, 11th November . In England, the day of the annual butchering of animals for food.
Makes his larder: prepares his meat for storage, by slaughtering, butchering and salting.